-
Die Reinheit des Herzens kann man nicht fälschen
لا يمكن تزييف نقاوة القلب
-
Es ist die Reinheit und Einfachheit des Herzens, die uns Gott näher bringt
إنها النقاوة والبساطة في القلب التي تقربنا من الله
-
Ich schätze die Reinheit des natürlichen Wassers
أقدر نقاوة الماء الطبيعي
-
Reinheit beginnt zuerst im Inneren, dann spiegelt sie sich im Äußeren
تبدأ النقاوة من الداخل ثم تعكس على الخارج
-
Die Reinheit Ihrer Absichten definiert Ihren Charakter
نقاوة نواياك تحدد طابعك
-
Der Begriff der Identität kann hier allzu leicht von einem falschen Begriff kultureller Reinheit begleitet werden, der wiederum eine hochgefährliche Form des Autoritarismus hervorbringt.
إن مفهوم الهويّة يمكن بسهولة أن يترافق هنا مع مفهوم خاطئ للنقاء الثقافيّ، والذي بدوره يؤدّي إلى شكل خطير جدا من التسلط.
-
Authentizität, Identität, Reinheit, das sind äußerst gefährliche Begriffe - vielleicht nicht, wenn man die Gesellschaft von einem persönlichen oder auch von einem soziologischen Gesichtspunkt aus betrachtet: da mögen sie ihre Berechtigung haben.
الأصالة والهويّة والنقاء مفاهيم خطيرة جدًّا - ربّما لا يكون الأمر هكذا، لو أن نظرنا إلى المجتمع من وجهة نظر شخصية أو اجتماعيّة: هنا، قد يكون هذا جائز باستمرار.
-
Bleibt in euren Häusern, (es sei denn, ihr geht zu einem von Gott erlaubten Zweck) und putzt euch nicht heraus, wie es in der Zeit der Unwissenheit üblich war! Verrichtet das Gebet, entrichtet die Zakat-Abgaben und gehorcht Gott und Seinem Gesandten! Hierdurch will Gott von euch, ihr Angehörigen des Hauses, die Unreinheit fernhalten und euch die höchste Reinheit gewähren.
وقرن في بيوتكن ولا تبرجن تبرج الجاهلية الأولى وأقمن الصلاة وآتين الزكاة وأطعن الله ورسوله إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا
-
l) gemeldete Fälle von Hassrede gegen nationale und ethnische Minderheiten, darunter Erklärungen, die hohen Regierungsvertretern und Persönlichkeiten des öffentlichen Lebens zugeschrieben werden und in denen ein Konzept turkmenischer ethnischer Reinheit befürwortet wird, wie in den abschließenden Bemerkungen des Ausschusses für die Beseitigung der Rassendiskriminierung vom August 2005 vermerkt;
(ل) الإبلاغ عن حالات جرى فيها الخطاب بشكل يحض على الكراهية ضد الأقليات القومية والعرقية، بما في ذلك بيانات نسبت إلى كبار المسؤولين في الحكومة والشخصيات العامة تؤيد نهجا يدعو إلى النقاء العرقي التركماني، حسبما أشارت إلى ذلك الملاحظات الختامية الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري في آب/أغسطس 2005؛
-
Dazu zählt die Vorstellung, dass soziale Gerechtigkeit nurerreicht werden kann, indem der Reformweg verlassen wird und„bourgeoise“ demokratische Formen verworfen werden zugunsten einer„realen“ Demokratie, die aus revolutionärer Reinheit und dentausendjährigen Träumen des Machthabers entstanden ist.
ومن بين هذه الأفكار فكرة مفادها أن العدالة الاجتماعية ليسمن الممكن أن تتحقق إلا بهجر مسار الإصلاح ورفض كافة أشكالالديمقراطية "البرجوازية" لصالح الديمقراطية "الحقيقية" التي تمخضعنها النقاء الثوري وأحلام الزعيم المثالية.
-
Die Generäle Myanmars glauben nämlich, dass sie durch Abschottung von der Welt die burmesische „ Reinheit“ bewahren. Manstelle sich vor, was passiert, wenn ebenso viele myanmarische wiepakistanische Generäle Amerika besuchen.
إن جنرالات ميانمار يعتقدون عن اقتناع أنهم يحمون "نقاء"البورميين بإغلاق أبواب ميانمار في وجه العالم.
-
Sollte man sich aber aus ethischer Perspektive betrachtet,so sehr den Kopf über die Reinheit des Motivs zerbrechen, dasjemanden bewegt, ein Geschenk zu machen? Worauf es ankommt ist dochwohl, dass etwas einem wohltätigen Zweck zur Verfügung gestelltwird.
ولكن من المنظور الأخلاقي، هل يتعين علينا أن نهتم إلى هذاالحد بنقاء الدوافع وراء العطاء أو عمل الخير؟ لا شك أن ما يهم فيالأمر أن شيئاً ما قد بُـذِل في سبيل قضية خيرة.
-
Aber auch die Chinesen selbst hatten durchaus eine Ahnung,dass es mit der Reinheit ihrer Nahrungs- und Arzneimittel sowieihres Wassers und der Luft nicht weit her ist.
إلا أن المواطنين الصينيين أنفسهم كانوا يدركون أن نقاءأطعمتهم وأدويتهم والمياه التي يشربونها والهواء الذي يتنفسونه قدأصبح موضع شك.
-
PRINCETON – In unserer Vorstellung verbinden wir Diamantenmit Reinheit und Licht.
برينستون ـ إن الماس يمثل صورة النقاء والضياء.
-
Das Paradoxon ist allerdings, dass dieser von den Reformernvertretene aufgeschlossene Reformismus dazu beitrug, innerhalb desislamischen Gelehrtentums konservative Strömungen auf den Plan zurufen, die diese wiederauflebenden islamischen Prinzipien der Reformer aufgriffen und auf eine Rückkehr zur „ Reinheit" der erstenislamischen Gesellschaften drängten.
والمفارقة هنا أن الفكر الإصلاحي المتفتح الذي اعتنقوه قدساعد على تحريك التيارات المحافظة بين المفكرين الإسلاميين الذينانتهزوا فرصة الإحياء الإصلاحي للمبادئ الإسلامية في الحث على العودةإلى " نقاء " المجتمعات الإسلامية الأولى.
-
Es gehe nicht nur um "Rywingate", sondern um die "Reinheit der politischen Klasse" überhaupt, heißt es., Während sich Polens "politische Klasse" um ihre moralische Reinheit sorgt und die Korruption unter den Eliten wegzuwischen bemüht ist, kämpfen "einfache" Polen gegen ihren sozialen Absturz., Zwischen Indien und Rom hingestellt und zu verführerischer Wahl gedrängt, ist es den Griechen gelungen, in classischer Reinheit eine dritte Form hinzuzuerfinden, freilich nicht zu langem eigenen Gebrauche, aber eben darum für die Unsterblichkeit., Wir erschrecken, wir fliehen zurück: wohin ist alle Klarheit, alle Natürlichkeit und Reinheit jener Beziehung von Leben und Historie, wie verwirrt, wie übertrieben, wie unruhig fluthet jetzt dies Problem vor unseren Augen!, Mein ganzer Zarathustra ist ein Dithyrambus auf die Einsamkeit, oder, wenn man mich verstanden hat, auf die Reinheit..., Noch lag der Sommer in voller nordischer Reinheit und Dauer auf den sanfthügeligen Flächen, wie wenn er gar nicht scheiden wollte., Ich legte diesen, als wir beide mit dem Iwan auf der Tenne standen, wie ich in dem Leinsamen wühlen und mich von dessen Reinheit überzeugen wollte, ehe die Fässer geschlossen wurden, auf einen Balken und vergaß, ihn gleich wieder anzustecken., Du trägst des Himmels Reinheit Und Frieden im Angesicht; Treu glänzen deine Augen Wie seiner Sterne Licht., Und dann quillt es in zarten Flocken über den Rand: quellenreines, seliggeborenes Licht, weißsilbernes Licht, geblendet zitternd vor seiner eigenen Reinheit!, Der Lüstling, der bei einer keuschen Frau abgefallen ist, verdächtigt ihre Reinheit; der dunkle Geschäftsmann, dem ein Bestechungsversuch mißglückt ist, zeiht den Unbestechlichen der Unredlichkeit.