-
Der Räuber stahl alle Wertsachen aus dem Haus.
الغاصب سرق كل الأغراض الثمينة من المنزل.
-
Die Polizei jagt einen gefährlichen Räuber.
تلاحق الشرطة غاصبا خطيرا.
-
Der Räuber floh, bevor die Polizei eintraf.
فر الغاصب قبل وصول الشرطة.
-
Die Räuber stahlen Geld und Schmuck aus dem Banktresor.
سرق اللصوص المال والمجوهرات من خزانة البنك.
-
Der mutige Mann stellte sich dem Räuber in den Weg.
وقف الرجل الشجاع في وجه الغاصب.
-
Bei den Taliban handelt es sich nicht um eine homogene Gruppe, sondern um ein Konglomerat von Fraktionen mit unterschiedlichen Intentionen: Afghanische Taliban, pakistanische Taliban, Fraktionen von Al-Qaida, Terroristen von Zentralasiens sowie Drogenbanden, Räuber- und Kidnapperbanden usw.
لا تعتبر طالبان مجموعة متجانسة، بل تكتّل من مجموعات ذات نوايا وغايات مختلفة. وحركة طالبان الأفغانية وحركة طالبان الباكستانية ومجموعات تنظيم القاعدة والإرهابيون من وسط آسيا، بالإضافة إلى عصابات المخدِّرات، وعصابات اللصوص وعصابات الخطف، إلخ... -
-
Meist werden Zuwanderer mit Chaos und Kriminalität in Verbindung gebracht: (Mafia-)Morden, (Banden-)Raub und (Asyl-)Betrug. Das angelsächsische Bonmot "Only bad news are good news" abwandelnd, kann man für deutsche Medien feststellen: Nur böse Ausländer sind gute Ausländer!
غالبا ما يتم الربط بين المهاجرين والفوضى والإجرام، مثل مافيا القتل وعصابات السرقة والاحتيال للحصول على اللجوء. ومن هذا المنطلق يمكن القول بأن الإعلام الألماني يتعامل مع الموضوع طبقا للمثل الانجليزي القائل: "من الأمور الطبيعية أن تلقى الأخبار السيئة في الغالب استحسانا لدى الإعلام".
-
Der hatte seine Familie bedroht, als er sich 2001 zur Wahl für die Loja Dschirga stellte. "Er sitzt heute im Parlament, obwohl die Taliban in den 90er- Jahren wegen Kommandeuren wie ihm und wegen ihres Plünderns, Raubens und Mordens erst an die Macht kamen."
كان حاكم الإقليم قد وجه تهديدا لعائلة ناصري عندما عمد هذا في عام 2001 إلى ترشيح نفسه لانتخابات "لويا جيرغا" (مجلس الشورى التقليدي).
يقول ناصري: "إنه (أي الحاكم) يجلس الآن كعضو في البرلمان على الرغم من أن حركة طالبان وصلت إلى الحكم في غضون التسعينيات بسبب أمثاله من قادة الحرب وبسبب ما قام به أنصارها من أعمال سلب ونهب وقتل".
-
Der vordergründige Tabubruch hat in konservativen Kreisen dennoch Empörung ausgelöst. Yehiel Leket, Vorsitzender des Direktoriums des Jüdischen Nationalfonds, sprach in diesem Zusammenhang sogar von "Raub":
ومع ذلك فقد أثارت هذه القطيعة الظاهرية مع المحرم زوبعة من الاستياء داخل الأوساط المحافظة. وقد بلغ الأمر بيهييل ليكات رئيس المجلس الإداري للصندوق الوطني اليهودي أن يتحدث في هذا المضمار عن عملية "ابتزاز":
-
Der syrische Präsident konnte damals jedoch nicht ahnen, dass einer dieser Unabhängigen ihm und seinem Nachfolger eines Tages den Schlaf rauben würde: Der inhaftierte Industrielle und Abgeordnete aus Damaskus, Riad Saif. Er war zur damaligen Zeit weitgehend unbekannt und trat in die Politik durch eben dieses Tor in die undurchdringlichen Mauern des Regimes ein – ein Tor, das der syrische Präsident selbst geöffnet hatte.
الرئيس السوري لم يكن يعلم أنّ شخصاً من بين هؤلاء المستقلين سيقض مضجعه ومضجع خليفته من بعده. فالصناعي والنائب الدمشقي المعتقل رياض سيف لم يكن معروفاً على نطاق واسع في ذلك الوقت ودخل بوابة السياسة من خلال هذا الثقب الصغير الذي أحدثه الرئيس السوري نفسه في جدار نظامه الحصين.
-
Nehmen wir zum Beispiel die Kontroverse über die Amputation der Hände von Dieben. Diese Strafe war dazu gedacht, weiteren Raub zu verhindern.
دعنا نأخذ على سبيل المثال الجدل الدائر حول بتر أيدي اللصوص، فكرة هذه العقوبة هو الحد من حصول سرقات أخرى.
-
Diejenigen, die gegen Gott und Seinen Gesandten kämpfen und auf Erden Unheil stiften, sollen wegen Mordes getötet, wegen Raubmordes gekreuzigt werden. Wegen Wegelagerei und Raub ohne Mord soll man ihnen Arm und Bein wechselseitig abschneiden, und wegen Verbreitung von Panik soll man sie des Landes verweisen. Das ist für sie eine schmachvolle Erniedrigung auf Erden, und im Jenseits erwartet sie eine überaus qualvolle Strafe.
إنما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون في الأرض فسادا أن يقتلوا أو يصلبوا أو تقطع أيديهم وأرجلهم من خلاف أو ينفوا من الأرض ذلك لهم خزي في الدنيا ولهم في الآخرة عذاب عظيم
-
unter nachdrücklicher Verurteilung der Morde und der sonstigen Formen von Gewalt, Vergewaltigung und sexueller Nötigung und aller Formen der Gewalt, die insbesondere gegen Frauen begangen wird, sowie der Einschüchterung, des bewaffneten Raubs, der Entführung und Geiselnahme, der Drangsalierung und der widerrechtlichen Festnahme und Inhaftierung, denen diejenigen, die sich an humanitären Einsätzen beteiligen, zunehmend ausgesetzt sind, sowie der Angriffe auf humanitäre Konvois und der Akte der Zerstörung und Plünderung von Eigentum,
وإذ تدين بشدة أعمال القتل وغيره من ضروب العنف، والاغتصاب والاعتداء الجنسي، وجميع أشكال العنف الذي يستهدف النساء بصفة خاصة، والتخويف، والسطو المسلح، والخطف، واحتجاز الرهائن، والاختطاف، والتحرش، والاعتقال والاحتجاز غير القانونيين، التي يتعرض لها على نحو متزايد الأفراد المشاركون في العمليات الإنسانية، فضلا عن الهجمات التي تشن على قوافل المساعدة الإنسانية، وأعمال التدمير ونهب الممتلكات،
-
unter nachdrücklicher Verurteilung der Morde und der sonstigen Formen von Gewalt, Vergewaltigung und sexueller Nötigung und aller Formen der Gewalt, die insbesondere gegen Frauen und Kinder begangen wird, sowie der Einschüchterung, des bewaffneten Raubs, der Entführung und Geiselnahme, der Drangsalierung und der widerrechtlichen Festnahme und Inhaftierung, denen diejenigen, die sich an humanitären Einsätzen beteiligen, zunehmend ausgesetzt sind, sowie der Angriffe auf humanitäre Konvois und der Akte der Zerstörung und Plünderung von Eigentum,
وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأثر الضار المستمر للأحداث التي تجري منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، بما فيها الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين الذي أدى إلى سقوط الآلاف من القتلى والجرحى وتدمير الممتلكات والهياكل الأساسية الحيوية على نطاق واسع والتشريد الداخلي للمدنيين،
-
begrüßt es, dass die Zahl der Überfälle durch Piraten und bewaffnete Räuber in der asiatischen Region auf Grund der verstärkten einzelstaatlichen Maßnahmen und regionalen Zusammenarbeit deutlich zurückgegangen ist;
ترحب بالانخفاض الكبير في عدد هجمات القراصنة والسطو المسلح في المنطقة الآسيوية بفضل العمل الوطني والتعاون الإقليمي المتزايدين؛
-
Ich ließ sie im Versteck zurück mit einem schwerverwundeten Kaufmann, den wir auf unserem Wege fanden; ihn hatten Räuber gefällt, als er zum Lager des Herrn Königs ritt.", Und er schrie: "Alles, was je von Kämpfen gesungen wurde, ist wenig gegen diesen Kampf, und alles, was je von einem Schatz geschaut wurde, ist ganz wenig gegen den unermeßlichen Goldschatz, den die Helden aus den Burgen der Räuber gewannen., Bei hartem Winterfrost hatten die Sachsen den Sieg gewonnen, indem sie über das Strandeis zogen und die festen Burgen der Räuber zerbrachen, und unter ihnen stritten die Helden der Thüringe, der edle Immo, Irmfrieds Sohn, und Brunico, sein Genosse., Führt die Räuber ab, doch so, daß sie sich nicht ihrem Bruder gesellen., Denn die Trauer über des Richters Spruch fühlen nur wenige, die Kunde aber, daß er wieder einen Räuber aus der Zahl der edlen Schildträger getroffen hat, fliegt durch das ganze Land, sie schreckt die Argen und gewinnt dem König die Herzen der Friedlichen., Austilgen will ich den frechen Trotz, der Landrecht und Königsmacht mißachtet, und ausbrennen will ich die Mauern, hinter denen die Räuber mir widerstehen., Als den Räuber seiner Tochter hat dich Gerhard verklagt, und zum drittenmal warne ich dich., In jener Nacht aber hat sie gerufen, wie einer sittsamen Jungfrau geziemt, Zeter und Waffen, und hat sich gesträubt, so sehr sie vermochte, als die Räuber sie auf das Roß schwenkten.", Der Richter fragt, ob der Mann, der zu dir in die Herberge drang, dein Trauter war oder dein Räuber., Bekunden ehrliche Zeugen, daß der Mann Immo ein Räuber der Magd war, so büße er mit seinem Haupt und Leben.