-
Meine Qualifikationen entsprechen den Anforderungen dieser Stelle.
تتوافق كفاءاتي مع متطلبات هذه الوظيفة.
-
Sie müssen Ihre Qualifikationen und Fertigkeiten ständig verbessern.
يجب عليك تحسين كفاءاتك ومهاراتك باستمرار.
-
Das Unternehmen benötigt Mitarbeiter mit speziellen Qualifikationen.
الشركة بحاجة إلى موظفين بكفاءات خاصة.
-
Ihr Lebenslauf sollte alle Ihre relevanten Qualifikationen enthalten.
يجب أن يحتوي سيرتك الذاتية على جميع كفاءاتك ذات الصلة.
-
Sie hat hervorragende akademische Qualifikationen.
لديها كفاءات أكاديمية ممتازة.
-
Programme für Langzeitarbeitslose, Ältere und Personen mit geringen
Qualifikationen,
برامج للعاطلين عن العمل منذ فترة طويلة وللكبار في السن ولأصحاب المؤهلات المنخفضة
-
Um junge Menschen für eine Sprache zu
begeistern, müssen Sie umfangreiche Qualifikationen mitbringen: Begeisterungsfähigkeit,
Durchsetzungskraft, Selbstironie, eine gewisse Prise Liebenswürdigkeit,
Verhandlungsgeschick, Leidensfähigkeit und Humor. Und natürlich die Liebe zur deutschen
Sprache.
ولكي تجتذبوا الشباب لدراسة لغة جديدة فإنكم يجب أن تحوزوا على مؤهلات
متعددة: القدرة على إبهار الآخرين، التصميم، الصراحة مع النفس، نفحة من الود، المهارة التفاوضية،
القدرة على التعاطف مع الآخرين وروح المرح. وبطبيعة الحال الحب للغة الألمانية.
-
Für Khamenei stellte Montazeri eine Herausforderung dar, zumal er selbst nur ein Gelehrter mittleren Ranges war, der vor seiner Wahl über Nacht zum Ayatollah ernannt wurde und daher in den Augen vieler Geistlicher nicht über die notwendige Qualifikation für das Amt des Revolutionsführers verfügte.
ومنتظري كان يمثِّل تحديًا بالنسبة لخامنئي، وذلك لأنَّ خامنئي لم يكن إلاَّ مجرَّد مرجع ديني من الدرجة المتوسطة، وتم منحه بين ليلة وضحاها درجة آية الله، ولهذا السبب فهو لا يملك في نظر الكثير من رجال الدين المؤهِّلات الضرورية لمنصب مرشد الثورة الإسلامية.
-
Wir müssen Perspektiven aufzeigen und den jungen Menschen mit Zuwanderungsgeschichte das Gefühl geben, dass sie mit ihren Qualifikationen hier die gleichen Chancen haben, wie jemand der Schmidt oder Müller heißt.
ويجب علينا أن نفتح الآفاق ونبرزها ونمنح الشباب ذوي الأصول المهاجرة الشعور بأنَّهم يحصلون هنا بمؤهِّلاتهم على الفرص نفسها مثل أي شخص ألماني اسمه مولر أو شميت.
-
Der gegenwärtige oberste Machthaber im Iran, Seyyed Ali Khamenei, dessen theologische Qualifikation an der Hochschule und unter der geistlichen Elite Gegenstand argwöhnischer Betrachtung war, wurde aufgrund seiner Ausbildung nicht als Rechtsgelehrter betrachtet.
ولم يتول المرجع الأعلى الحالي في إيران سيد علي خامنئي ـ الذي كانت درجته الدينية عبارة عن تركيز للشكوك في المعاهد الدينية والذي كان من بين صفوة رجال الدين ـ منصب الفقيه الوالي بسبب جدارته.
-
Bei der Verteilung der Posten zählt weiterhin Treue und Übereinstimmung mit den neuen Machthabern mehr als Qualifikation.
أما توزيع المناصب فقد كان مقياسه وما يزال الولاء وتطابق الآراء مع الحكام الجدد أكثر من الكفاءة في حد ذاتها.
-
Kleine informelle Programme wie Essenauslieferungen schießen aus dem Boden. Die Qualifikationen im Handwerk und das Recycling von Kleidung und anderen Materialien bezeugen eine unglaubliche Kreativität.
إننا نشهد العديد من البرامج اللاّنمطيّة التي تتوالد بكثرة عن طريق بادرات نسائيّة في مجال توزيع الأغذية على سبيل المثال، كما أنّ قدراتهنّ في مجال الأعمال اليدويّة وإعادة تحويل(رسْكلة) الملابس القديمة وموادّ أخرى تشهد لهنّ بقدرات ابتكاريّة فائقة.
-
In der Folge übernahmen Schiiten nahezu alle führenden Positionen im Land. Die Posten wurden oft genug aus religiöser Überzeugung und nicht nach Qualifikation vergeben. Radikal wurden die Saddam-treuen Vorgänger aus ihren Ämtern gedrängt. Auch heute ist dieser Prozess noch im Gange, wenn auch unblutiger als noch vor drei Jahren.
وتبعاً لذلك هيمن الشيعة على جميع المناصب القيادية في البلد تقريباً، التي كانت توزع دائماً على القناعة الدينية وليس على مبدأ الكفاءة، وبذلك حل المتشددون محل أسلافهم من أنصار الرئيس السابق صدام حسين في مراكزهم، وما زالت هذه العملية جارية، حتى وإن قلت دموية عما كان عليه الحال قبل ثلاثة أعوام.
-
feststellend, dass Wanderarbeitnehmerinnen im Vergleich zu Männern meist in der informellen Wirtschaft und in Tätigkeiten, die geringe Qualifikationen erfordern, beschäftigt sind, wodurch diese Frauen einem höheren Missbrauchs- und Ausbeutungsrisiko ausgesetzt sind,
وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يعملـن عادة في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال،
-
ermutigt die Regierungen, die es betrifft, insbesondere die Regierungen der Herkunfts- und Aufnahmeländer, Ausbildungsprogramme für Beamte mit Polizeibefugnissen, Staatsanwälte und Dienstleister zu unterstützen beziehungsweise, soweit noch nicht vorhanden, zu entwickeln und durchzuführen, mit dem Ziel, diesen öffentlichen Bediensteten die notwendigen Qualifikationen und Einstellungen zu vermitteln, die gewährleisten, dass sie sachgerechte und professionelle Maßnahmen zu Gunsten von Wanderarbeitnehmerinnen ergreifen, die Opfer von Missbrauch und Gewalt sind;
تشجع الحكومات المعنية، ولا سيما حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد، على دعم البرامج التدريبية الموجهة إلى موظفيها القائمين على إنفاذ القانون وموظفيها المسؤولين عن الادعاء العام وموظفيها المختصين بتقديم الخدمات، وعلى صوغ وتنفيذ مثل هذه البرامج إذا لم تكن قد فعلت ذلك، من أجل إكساب هؤلاء الموظفين الرسميين المهارات والتوجهات الكفيلة بتقديم الحلول السليمة والمهنية للعاملات المهاجرات اللائي يعانين سوء المعاملة والعنف؛
-
Die Momentaufnahme in der Qualifikation ist nicht die einzige Statistik, die in Schottland als Bestätigung für die Arbeit des neuen Trainers ausgelegt wird., Kaiserslautern - Klose und der FCK-Vorstandsvorsitzende Rene C. Jäggi einigten sich in einem Vier-Augen-Gespräch darauf, dass Klose im Falle des Klassenerhalts und der Qualifikation für den internationalen Wettbewerb in Kaiserslautern bleibt., Was die Qualifikation für die EM angeht, mache ich mir die wenigsten Sorgen., Bei allem Frust über das unnötige Remis gegen die zweitklassigen Fußballer aus dem Baltikum, es ist dies nicht der erste turmhohe Favorit, der sich in der Qualifikation zu einem großen Turnier vergaloppiert, ohne deshalb gleich aus dem Sattel zu fallen., Nach einer desolaten Vorstellung vor 40.754 enttäuschten Zuschauern in Nürnberg ist für die Mannschaft von Teamchef Rudi Völler die direkte Qualifikation für die EM-Endrunde 2004 in Portugal in große Gefahr geraten., Der Europameister von 1988 bleibt nach dem 1:1 seit der verpassten Qualifikation für die WM-Endrunde in Südkorea und Japan ungeschlagen., Buffalo - Florida 2:1, New York Rangers - Pittsburgh 1:3, Atlanta - Carolina 5:1, Minnesota - St. Louis 0:1, Edmonton - Phoenix 4:3. Damen, Qualifikation, Gruppe A: 1. Kwan (USA) 0,4 Punkte; 2. Sokolowa (Russland) 0,8; 3. Cohen (USA) 1,2., Selbst Platz drei, der eine Teilnahme an der Qualifikation zur Champions League nach sich ziehen würde, ist nach diesem Wochenende in Sichtweite., Die zum Jahreswechsel noch sicher geglaubte Qualifikation für einen internationalen Wettbewerb droht außer Reichweite zu geraten., Werden Sie, wie kürzlich berichtet, die Gehälter kürzen, falls Schalke die als Minimalziel ausgegebene Qualifikation für den Uefa-Pokal verpasst?