-
Das Problem ist komplizierter als es zunächst scheint.
المَسْألة أكثر تعقيدًا مما تبدو عليه في البداية.
-
Wir müssen dieses Problem gemeinsam lösen.
علينا حل هذه المَسْألة معًا.
-
Ich verstehe das Problem, aber ich weiß nicht, wie ich es lösen soll.
أنا أفهم المَسْألة، لكنني لا أعرف كيف أحلها.
-
Das Hauptproblem besteht darin, die richtige Balance zu finden.
المَسْألة الرئيسية تتمثل في إيجاد التوازن الصحيح.
-
Er sprach über das Problem der Arbeitslosigkeit in der Gesellschaft.
تحدث عن مَسْألة البطالة في المجتمع.
-
Das Problem der Europäischen Union sind nicht ihre Bürger, es sind ihre Führer.
إن مشكل الإتحاد الأوروبي لا يكمن في مواطنيه، وإنما يكمن في قياداته.
-
Und für die Zukunft bedeutet dies: Es wird immer wieder Streit geben - zumal in Mainz kein einziges Problem gelöst wurde.
وللمستقبل يعني ذلك أن خلافات ستنشأ أيضا، خاصة وأنه لم يجر في ماينتس حل أي واحد منها
-
Natürlich schafft ein Verbot das Problem mit Rechtsextremisten und denen, die sie wählen, nicht aus dem Weg.
ومن الطبيعي أن لا يحل المنع المشكلة مع اليمين المتطرف ومع الذين ينتخبونهم.
-
Das Problem ist nur, dass viele Länder auf der Welt weder frei noch demokratisch sind.
المشكلة تكمن في أن العديد من دول العالم ليست بالحرة ولا بالديمقراطية.
-
Den Türöffner spielt nun der russische Präsident Putin. Er hat die Hamas zu Gesprächen nach Moskau eingeladen. Mit seiner Einladung hat Putin dieses Problem entschärft.
الرئيس الروسي فلاديمير بوتين يلعب دور مفتاح المفاوضات مع هذه الحركة الآن. الذي دعا قياديي حماس لزيارة موسكو. لقد ساهم بذلك في التخفيف من الأزمة.
-
Auch wenn es hier bald zu einer Einigung käme, wäre das Problem keineswegs gelöst.
وحتى إذا م تم في القريب العاجل التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن فلن يعني هذا أن المشكلة قد حلت بأي حال من الأحوال.
-
Natürlich lässt sich das Problem der Gewalt mit bewaffneten Sicherheitsbeamten vor oder gar in der Schule in keinster Weise lösen.
استخدام عناصر الأمن المسلحة لا يمكن أن يمثل بأي حال من الأحوال حلا لمشكلة العنف في المدارس.
-
’Es ist ganz einfach noch zu früh, den Flüchtlingsstatus von Irakern aufzuheben, denen in Deutschland Asyl gewährt worden ist, besonders solange die Situation im Irak noch so instabil ist’, sagt Frelick. ‘Vielmehr sollte Deutschland dabei helfen, die Flüchtlingskrise in Ländern wie Jordanien und Syrien zu lindern und nicht das Problem zu verschärfen, indem es Irakern in Deutschland den Flüchtlingsstatus entzieht.’
وقال بيل فريليك إنه ‘من المبكر جداً سحب حق اللجوء من العراقيين اللاجئين إلى ألمانيا، ولاسيما أن الوضع في العراق لا يزال غير مستقر’، وتابع يقول بأنه ‘على ألمانيا أن تساعد في تخفيف عبء أزمة اللاجئين العراقيين عن بلدان مثل الأردن وسورية، لا أن تفاقم المشكلة بتجريد العراقيين من وضعية اللاجئ’.
-
Nein, kein Problem.
لا أبداُ
-
Al-Ħāĝ Issa und Al-Muţaww (1988) führten eine wissenschaftliche Studie an der Universität von Kuwait durch, um die Nachteile des Unterrichtens auf Englisch zu untersuchen. Sie stellten fest, dass die englische Sprache als Kommunikationsmittel im Unterricht ein Problem für viele Studenten darstelle.
أما فيما يتعلق بسلبيات استخدام اللغة الإنجليزية في التدريس، فقد أجرت الحاج عيسى والمطوع (1988م دراسة علمية في جامعة الكويت تبين فيها أن استخدام اللغة الإنجليزية كوسيلة اتصال تعليمية مشكلة لدى عدد كبير من الطلبة.