örneklerde
  • Politische Stabilität ist entscheidend für das Wirtschaftswachstum eines Landes.
    الاستقرار السياسي أمر حاسم لنمو اقتصاد البلاد.
  • Deutschland ist bekannt für seine politische Stabilität.
    تعرف ألمانيا بثباتها السياسي.
  • Politische Stabilität ermöglicht einen reibungslosen Übergang zur Demokratie.
    يتيح الاستقرار السياسي الانتقال السلس إلى الديمقراطية.
  • Politische Stabilität ist eine Voraussetzung für nachhaltige Entwicklung.
    الاستقرار السياسي شرط أساسي للتنمية المستدامة.
  • Es sind konkrete Maßnahmen notwendig, um die politische Stabilität zu gewährleisten.
    هناك حاجة إلى تدابير ملموسة لضمان الاستقرار السياسي.
  • Die Provinzwahlen im Land seien ein "weiterer Schritt hin zur politischen Stabilität des Landes", sagte Steinmeier weiter.
    وقال شتاينماير أن انتخابات المحافظات في العراق تُعد خطوة أخرى نحو الاستقرار السياسي في البلاد.
  • Zudem müssen Wege zu direkten Verhandlungen zwischen Israelis und Palästinensern gefunden werden. Die Zwei-Staaten-Lösung bleibe die einzige politische Lösung für Stabilität und Frieden im nahöstlichen Raum, so Steinmeier. "Und das ist eine Erwartung, die wir natürlich auch an die zukünftige israelische Regierung richten."
    فضلاً عن ذلك يجب إيجاد طرق مؤدية إلى مفاوضات مباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين، ومن الواضح أن الحل القائم على وجود دولتين سيظل هو الحل السياسي الأوحد من أجل الاستقرار والسلام في منطقة الشرق الأوسط، وهذا ما ننتظره بالطبع من الحكومة الإسرائيلية المستقبلية .
  • Zweitens ist fraglich, ob der derzeit verfolgte Ansatz gesellschaftlichen und politischen Wandel in der Region ausreichend unterstützt, der nötig sind wird, um dauerhaft die Stabilität und politische Verlässlichkeit in der Region zu steigern.
    ولكن، هل البداية التي اتُّخذت حاليا تخدم بشكل كاف التحول السياسي والاجتماعي اللازم لتعزيز الاستقرار والأمن بصفة دائمة في المنطقة.
  • Diese sahen eine Art "Dominoeffekt der Demokratisierung" vor: Vom Irak aus sollte die Demokratie auch die anderen despotisch oder autoritär regierten arabischen Staaten und den Iran erfassen - und dauerhaft für politische Stabilität in dieser Krisenregion sorgen.
    حددت هذه الخطط شكلاً من "انتشار عملية نشر الديموقراطية"؛ حيث كان يفترض أن يتم نشر الديموقراطية انطلاقًا من العراق لتشمل كذلك الدول العربية التي يسود فيها حكم مستبد أو شمولي بالإضافة إلى إيران - وأن تضمن دائمًا الاستقرار السياسي في هذه المنطقة المضطربة.
  • Nach Jahren politischer Stabilität, nach der Aufnahme von Beitrittsverhandlungen mit der EU, Wachstumssteigerungen von sieben Prozent im Durchschnitt der letzten vier Jahre, schien die Türkei das Chaos der 90er Jahre weit hinter sich gelassen zu haben, und nun das.
    بعد سنوات الاستقرار السياسي وبدء المفاوضات بين الاتحاد الأوروبي وتركيا بهدف انضمامها إلى الاتحاد وبعد أن حقق هذا البلد ارتفاعا في معدلات النمو الاقتصادي بلغ 7 بالمائة في غضون متوسط السنوات الأربع الماضية دلت المؤشرات على أن تركيا قد تغلبت تماما على حالة الفوضى التي خيمت عليها في تسعينيات القرن الماضي. إلى أن وقعت الأحداث الأخيرة الراهنة.
  • Aber von der in den Assoziierungsabkommen verankerten Konditionalitätsklausel macht die EU keinen Gebrauch; sie übt kaum politischen Druck auf die Regime der "Partnerstaaten" in Fragen der Menschenrechte aus und vernachlässigt ihren Demokratisierungsanspruch zugunsten der ökonomischen Zusammenarbeit und politischen "Stabilität".
    لكن الاتحاد الأوروبي لا يلجأ لاستخدام البنود الخاصة بالشروط الموضوعة في اتفاقيات الشراكة ولا يمارس ضغطا سياسيا يذكر على أنظمة "دول الشراكة" إزاء مسائل حقوق الإنسان كما أنه يهمل مطلبه الخاص بتكريس الديموقراطية في تلك الدول لصالح التعاون الاقتصادي و"الاستقرار" السياسي.
  • Die demokratische Legitimation der Europäischen Union auf nationaler Ebene und die relative Stabilität der politischen Systeme der Mitgliedstaaten stehen im deutlichen Gegensatz zu den Verhältnissen in zahlreichen arabischen Ländern.
    فالشرعية الديموقراطية للاتحاد الأوروبي على المستوى القومي والاستقرار السياسي النسبي الموجود لدى أنظمة دول الاتحاد الأعضاء، هي نقيض واضح للأوضاع السائدة في الكثير من الدول العربية.
  • Die Landwirtschaft ist nicht nur zentral für die sozioökonomische, sondern auch für politische Stabilität in den Entwicklungsländern.
    إن القطاع الزراعي يحتل أهمية مركزية لا بالنسبة لاستقرار الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية فقط بل أيضا فيما يتعلق بالاستقرار السياسي للدول النامية.
  • Sehen Sie diese Katastrophe auch als Herausforderung für die politische Stabilität Pakistans?
    هل تجدون في الكارثة تحديا للاستقرار السياسي في باكستان؟
  • Wir stellen fest, dass die Förderung und der Schutz der Rechte von Personen, die nationalen oder ethnischen, religiösen und sprachlichen Minderheiten angehören, zur politischen und sozialen Stabilität und zum Frieden beitragen und die kulturelle Vielfalt und das Erbe der Gesellschaft bereichern.
    ونلاحظ أن تعزيز وحماية حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية ودينية ولغوية يسهمان في الاستقرار والسلام السياسيين والاجتماعيين ويثريان التنوع الثقافي وتراث المجتمعات.