-
Wir müssen die personelle Situation in unserem Unternehmen überprüfen.
يجب علينا مراجعة الحالة الشخصية في شركتنا.
-
Die personelle Ausstattung in diesem Krankenhaus ist unzureichend.
الموظفين في هذا المستشفى غير كافين.
-
Wir brauchen personelle Unterstützung in unserer Abteilung.
نحن بحاجة إلى دعم شخصي في قسمنا.
-
Die personelle Entwicklung des Teams ist sehr positiv.
التطور الشخصي للفريق مشجع جدًا.
-
Die personelle Besetzung der Konferenz war sehr beeindruckend.
كانت التشكيلة الشخصية للمؤتمر مدهشة للغاية.
-
Er hinterlässt, wie alle Großen bei ihrem Abgang, ein personelles Vakuum.
وهو بذلك يترك فراغا كبيرا كما هو الحال بالنسبة إلى كل العظماء الذين رحلوا.
-
Gleichzeitig will sie die personellen Kapazitäten stärken und konzentriert sich seit 2002 auf die folgenden
Schwerpunkte:
كما يهدف في الوقت ذاته إلى تعزيز
قدرات الأفراد ويركز منذ 2002 على مجالات العمل التالية:
-
Dank der systematischen Nachwuchsförderung hat
Deutschland seine personelle Repräsentanz in
Internationalen Organisationen kontinuierlich verbessern
können. So ist Deutschland zum Beispiel im Sekretariat der
Vereinten Nationen inzwischen - nach den USA -
zweitgrößter personalstellender Mitgliedsstaat.
وبفضل الدعم المنظم للنشء تستطيع ألمانيا بصفة
مستمرة تحسين مستوى العمالة الممثلة لألمانيا في
المنظمات الدولية، وبذلك تحتل ألمانيا بعد الولايات المتحدة الأمريكية المركز الثاني بين
الدول الأعضاء الموفرة للعمالة في أمانة الأمم المتحدة
-
Deshalb könnte Mir Hossein Moussavi, der von Khatami als personelle Alternative vorgestellt wurde, durchaus ein guter Kompromisskandidat sein.
ولذلك من الممكن أن يكون مير حسين موسوي الذي تم تقديمه من قبل خاتمي باعتباره بديلاً شخصيًا من دون شكّ مرشَّحًا وسطيًا جيِّدًا.
-
Man erfährt viel über die historischen und politischen Hintergründe der diversen Strömungen, aber auch über deren personellen und organisatorischen Verbindungen in Österreich, nach Deutschland und in die Herkunftsregionen von Migranten.
يلم القارئ بالكثير عن خلفيات التيارات المختلفة سواء من الناحية التاريخية أو السياسية، كما يتعرف على العلاقات الشخصية والتنظيمية التي تربط بين بعضها البعض في النمسا وألمانيا والبلاد التي هاجروا منها أولئك الإسلامويون.
-
Die Einsatzrealität hat gezeigt, dass sich die einzelnen Aspekte der Sicherheitssektorreform weder inhaltlich noch personell voneinander trennen lassen.
فالقيام بأعباء مهمة الناتو على أرض الواقع دل على عدم إمكانية الفصل بين الجوانب المختلفة لملف إصلاح القطاع الأمني سواء من حيث المحتوى أو فيما يتعلق بتوزيع الأشخاص المكلفين بذلك.
-
Zudem werden zwei wichtige Faktoren den Fortbestand der jetzigen konfessionellen Parteien fördern: der Beitritt des Irak in die freie Wirtschaft und die Auswüchse administrativer, finanzieller und personeller Korruption. Diese ermöglichen den Missbrauch von Gesetzen und öffentlichen Geldern zugunsten einflussreicher Gruppen und politischer Machteliten. Letztere verfolgen nur das Ziel, ihren Einfluss zu sichern und ihre Macht zu vergrößern.
من جهة أخرى سيتيح عاملان أساسيان شروط الديمومة للأحزاب الطائفية الحالية، وهما دخول العراق في منظومة الاقتصاد الحر، والعامل الثاني هو استشراء الفساد الإداري والمالي والوظيفي الذي يتيح التلاعب بالقوانين لصالح الفئات المتنفذة، واستثمار المال العام لغايات مجموعات النفوذ السياسي والتي تخطط للاستمرار طويلاً وزيادة الهيمنة والنفوذ.
-
Eingedenk unserer Verantwortung als Mitgliedstaaten betonen wir die Notwendigkeit, zusätzliche Reformen zu beschließen, damit die der Organisation zur Verfügung stehenden finanziellen und personellen Ressourcen effizienter genutzt und ihre Grundsätze, Ziele und Mandate somit besser eingehalten werden.
وإذ نأخذ في الاعتبار مسؤوليتنا كدول أعضاء، نشدد على ضرورة اتخاذ قرار بشأن إجراء إصلاحات إضافية لكي يتسنى استخدام الموارد المالية والبشرية المتوفرة لدى المنظمة بمزيد من الكفاءة مما يعزز من مدى امتثالها لمبادئها وأهدافها وولاياتها.
-
ersucht den Generalsekretär, dem Sonderberichterstatter jede erforderliche personelle und finanzielle Hilfe zu gewähren, damit er sein Mandat effizient, wirksam und rasch erfüllen und der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung einen Zwischenbericht vorlegen kann;
تطلب إلى الأمين العام أن يزود المقرر الخاص بجميع المساعدات البشرية والمالية اللازمة لإنجاز ولايته بكفاءة وفعالية وعلى وجه السرعة، ولتمكينه من تقديم تقرير مؤقت إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛
-
Der Sicherheitsrat stellte fest, dass das Exekutivdirektorium des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus erst seit dem 6. September 2005 über eine volle personelle Besetzung verfügt, und begrüßte die ersten Arbeiten des Exekutivdirektoriums an den im Neubelebungsprozess festgelegten Zielen.
”ولاحظ مجلس الأمن أن ملاك موظفي المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب لم يكتمل إلا منذ 6 أيلول/سبتمبر 2005، فقط، ورحب بانطلاقة المديرية نحو تحقيق أهدافها على النحو المحدد في عملية تنشيطها.