-
Er war bereit, sich als Opfer für seine Ideale zu bringen.
كان مستعدًا لتقديم نفسه قرباناً من أجل مبادئه.
-
In ihrer Religion, ist es üblich, während des Festes ein Tier als Opfer zu schlachten.
في دينهم ، من الشائع أن يذبحوا حيوانًا كقربان خلال العيد.
-
Viele Soldaten wurden im Krieg zu Opfern.
أصبح العديد من الجنود قربان في الحرب.
-
Er fällt nicht leichtfertig Entscheidungen, die andere zum Opfer machen könnten.
لا يتخذ قرارات بتهور قد تجعل الآخرين قربان.
-
Um ihre Familie zu retten, war sie bereit, sich selbst als Opfer zu bringen.
من أجل إنقاذ عائلتها ، كانت مستعدة لتقديم نفسها قربان.
-
Als im Frühjahr 2003 in der Sahara 32 Touristen - unter ihnen 4 Schweizer - einer Geiselnahme zum Opfer fielen, nahm erstmals eine breite europäische Öffentlichkeit Notiz von einer Organisation, die aus den Wirren des algerischen Bürgerkriegs hervorgegangen war, dem Groupe salafiste pour la prédication et le combat (GSPC).
لم يولِ الرأي العام الأوروبي اهتماماً لمنظمة (الجماعة السلفية للدعوة والقتال) المنبثقة من فوضى الحروب الأهلية الجزائرية، إلا في ربيع عامِ 2003 عندما راح اثنان وثلاثون سائحاً، من بينهم أربعة مواطنين سوسريين، ضحيةً لعملية اختطاف في الصحراء.
-
Auf einer Pressekonferenz in Bagdad wurde Bush Opfer einer ungewöhnlichen Attacke: Ein Reporter schmiss seine Schuhe nach ihm, beschimpfte ihn als 'Hund'.
أثناء مؤتمرٍ صحفي في العاصمة بغداد راح بوش ضحية لهجوم 'غير تقليدي' عندما رشقه أحد الصحفيين بحذائه وشتمه قائلاً: 'كلب'.
-
Man darf diese Werte nicht einer an fernen Zielen orientierten Grundlagenforschung opfern.
لا يجوز أن نضحي بهذه القيمة في سبيل الأبحاث الأساسية بعيدة الأهداف.
-
Sicher, es ist widerlich, wenn Kriegsschuldleugner eine Gedenkstätte für Millionen jüdischer Opfer zu ihrem Versammlungsort machen wollen.
صحيح أنه من المقزز عندما يسعى من ينفي مسؤوليته عن الحرب لجعل نصب مخصص لملايين الضحايا من اليهود إلى مكان لتجمعه.
-
Ohne jede Rücksicht auf zivile Opfer, auf Frauen und Kinder.
دون أية مراعاة لسقوط ضحايا مدنيين ونساء وأطفال.
-
Die Einsicht, dass es keine Festung Europa geben kann, droht das erste Opfer des Visa-Streits zu werden.
وتتهدد الفكرة القائلة بأنه يجب أن لا تكون أوروبا قلعة عصية وأن تكون الضحية الأولى للنزاع الحاصل حول تأشيرة الدخول إلى ألمانيا.
-
Es war ein wichtiges Signal, dass sich in Dresden so viele aufrichtige Deutsche gegen die braune Bande gestellt und deutlich gemacht haben, dass zum wahren Patriotismus das Gedenken der Opfer auch der anderen Seite gehört.
كانت إشارة هامة وقوف العديد من الألمان الصادقين في مدينة دريسدن بوجه العصابة النازية وتبيانهم أن الوطنية الحقة في إحياء الذكرى تتطلب التطلع إلى الجانب الآخر.
-
Ludger Volmer sei Opfer einer schmutzigen Kampagne der Union, so die Grünen.
لودغر فولمر ليس إلا ضحية حملة قذرة يشنها الاتحاد المسيحي حسب رأي حزب الخضر.
-
Opfer des Faschismus.
الكلمات الرنانة حول ‘محرقة قنابل الحلفاء’ على دريسدن ليست دون ذوق وتفكير وحياء فقط، بل تشكل تقليلا خبيثا من شأن كل ضحايا الفاشية.
-
Eine solche Information kommt geradezu einer Aufforderung an Kidnapper gleich, sich unter den etwa 100 im Irak noch verbliebenen Deutschen Opfer zu suchen.
معلومة كهذه من شأنها تشجيع الخاطفين على البحث عن ضحاياهم بين حوالي مئة مواطن ألماني مازالوا يعيشون في العراق.