-
Dieses neuartige Gerät hat großes Potenzial.
هذا الجهاز الطريف له إمكانات كبيرة.
-
Solch eine neuartige Idee kann das Spiel verändern.
هكذا فكرة طريفة يمكن أن تغير اللعبة.
-
Ich habe eine neuartige Technik zum Lernen ausprobiert.
لقد جربت تقنية طريفة للتعلم.
-
Sein neuartiger Ansatz hat ihm den Erfolg gebracht.
أتاح له مقاربته الطريفة النجاح.
-
Die Forscher entwickeln ein neuartiges Antidepressivum.
الباحثون يطورون مضادا طريفا للاكتئاب.
-
Dieser Tag schreibt in der Tat Geschichte, denn bei der Entwicklung des Riesen gingen die Konstrukteure bis an die Grenze des technisch Machbaren, setzten auf neuartige Werkstoffe und innovative Elektronik.
يعتبر هذا اليوم يوما تاريخيا لأنه خلال عملية تطوير هذا العملاق وصل المهندسون والبناؤن في جهودهم إلى أقصى الحدود الممكنة واستخدموا تقنية كهربائية متطورة على المواد الجديدة التي اشتغلوا عليها.
-
Die Welt steht zu Beginn Ihrer Amtszeit vor
bedeutenden Herausforderungen. Ich bin überzeugt, dass wir in enger und
vertrauensvoller Zusammenarbeit zwischen den Vereinigten Staaten und Europa
den neuartigen Gefahren und Risiken entschlossen begegnen und die vielfältigen
Chancen, die sich in unserer globalen Welt eröffnen, gut nutzen werden.
إن العالم يواجه مع بداية تقلدكم لمنصب الرئاسة تحديات هامة. وأنا مقتنعة بأننا من خلال التعاون الوثيق
والمليء بالثقة بين الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا سوف نتغلب بحزم على المخاطر والصعوبات
الجديدة من نوعها وكذلك سنستفيد من الفرص المتنوعة التي يتيحها عالمنا في ظل العولمة.
-
"Die Entwicklungen bei den Windkraftanlagen sind
beachtlich", befand Bundeskanzlerin Angela Merkel
bei der Grundsteinlegung für ein neuartiges
Wasserstoff-Wind-Biogas-Hybridkraftwerk in
Prenzlau.
„ التطور الذي طرأ على محطات طاقة الرياح لا يستهان به"
هكذا عبرت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل عند وضعها
حجر أساس محطة طاقة مجمعة جديدة من نوعها في مدينة
برينسلو تشمل الطاقة المستمدة من الهيدروجين والرياح
والبيوجاز.
-
Eine neuartige Diskussion
جدل جديد من نوعه
-
Festzuhalten bleibt jedoch, dass es den amerikanischen Neokonservativen in der Tat gelungen ist, das Thema Demokratie auf die politische Agenda im arabischen Raum zu setzen, und eine in ihrer Qualität und Intensität neuartige innerarabische Debattenkultur über demokratische Reformen, Rechtsstaatlichkeit und Pluralismus begann sich zu etablieren.
في الحقيقة لقد نجح المحافظون الجدد الأمريكيون في إدراج موضوع الديموقراطية في المنطقة العربية على الأجندة السياسية، كما بدأت تترسَّخ ثقافة حوار عربية داخلية جديدة من نوعها وحجمها. والآن تعود إدارة الولايات المتحدة الأمريكية إلى اتّباع السياسة الواقعية القديمة بسبب الفشل في العراق ونتائج الانتخابات الأمريكية.
-
Die islamischen Reformbewegungen Afrikas sind kein neuartiges Phänomen. Vielmehr schauen auch sie auf eine lange Geschichte und mehrere Entwicklungsphasen zurück, die wiederum stark von lokalen Gegebenheiten beeinflusst waren.
ثم إن حركات الإصلاح الإسلامية في إفريقيا ليست ظاهرة جديدة، ولكن تعود إلى تاريخ طويل وإلى العديد من مراحل التطور التي كانت متأثرة بالعوامل المحلية تأثرا كبيرا.
-
Der Sicherheitsrat stellt fest, dass Konflikte unterschiedlichen Charakter haben und nicht nur Konflikte zwischen Staaten und innerhalb von Staaten umfassen, sondern auch neuartige Bedrohungen, und bekundet daher erneut seine Entschlossenheit, seine Rolle bei der Verhütung und Beilegung von Konflikten aller Art zu stärken.
''ويلاحظ مجلس الأمن تنوع طابع النزاعات التي لا تشمل النزاعات بين الدول وداخل الدول فحسب، بل تشمل أيضا التهديدات الجديدة الناشئة، ويؤكد بالتالي عزمه على تعزيز دوره في منع نشوب النزاعات بكافة أشكالها وحل تلك النزاعات.
-
stellt fest, dass die kleinen Staaten durch die zunehmenden internationalen Berichterstattungspflichten belastet werden, und regt an, neuartige Berichtsmodalitäten zu erkunden, so auch bei Bedarf die Vorlage regionaler Berichte;
تعترف بالعبء الملقى على عاتق الدول الصغيرة نتيجة لتنامي الاحتياجات إلى الإبلاغ الدولي، وتشجع البحث عن طرائق مبتكرة للإبلاغ، بما فيها الإبلاغ الإقليمي حيثما يقتضي الأمر؛
-
nimmt Kenntnis von dem Beschluss des Verwaltungsrats, auf seiner dreiundzwanzigsten Tagung Fragen im Zusammenhang mit der Behandlung von Haus- und Industrieabfällen und gefährlichen Abfällen zu erörtern, insbesondere im Hinblick auf den Kapazitätsaufbau und die Technologieunterstützung, und in diesem Kontext neuartige Wege zur Mobilisierung von Finanzmitteln aus allen geeigneten Quellen zu prüfen, um die Anstrengungen zu unterstützen, die die Entwicklungs- und Transformationsländer auf diesem Gebiet unternehmen;
تحيط علما بقرار مجلس الإدارة أن يناقش في دورته الثالثة والعشرين القضايا المتصلة بإدارة النفايات المنـزلية والصناعية والخطرة، بخاصة ما يتعلق منها ببناء القدرات والدعم التكنولوجي، وأن ينظر، في ذلك السياق، في سبل مبتكرة لتعبئة موارد مالية من جميع المصادر الملائمة، لدعم ما تبذله البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من جهود في هذا المجال؛
-
bittet die nichtstaatlichen Organisationen, die Zivilgesellschaft und den Privatsektor, Hilfsprogramme und andere neuartige Initiativen zur Unterstützung der rohstoffabhängigen Entwicklungsländer einzuleiten;
تدعو المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص إلى الشروع في برامج مساعدة، وغير ذلك من المبادرات الابتكارية دعما للبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية؛