-
Er arbeitet sehr methodisch in seiner Forschung.
إنه يعمل بطريقة منهجية جدا في بحثه.
-
Der Unterricht ist sorgfältig geplant und methodisch durchgeführt.
تم تخطيط الدروس بعناية وتنفيذها بطريقة منهجية.
-
Die methodische Vorgehensweise hat zu aussagekräftigen Ergebnissen geführt.
أدى النهج المنهجي إلى الحصول على نتائج ذات دلالة.
-
Seine methodische Arbeit hat die Qualität des Projekts verbessert.
لقد آلت عمله المنهجي إلى تحسين نوعية المشروع.
-
Sie sind sehr methodisch in der Analyse der Daten.
أنتم منهجيون جدا في تحليل البيانات.
-
Im Rahmen dieses Studienganges werden
ägyptische Graduierte aus dem Fachbereich
Germanistik erstmals in die Lage versetzt, sich
gezielt auf Anforderungen des Arbeitsmarkts vorzubereiten, dem es bislang an fachlich und methodisch gut
ausgebildeten Deutschlehrern vom Primarbereich bis hin zum Unterricht an
Hochschulen mangelt.
يتم في إطار هذه الدراسة إعداد خريجين مصريين، في
البداية ممن درسوا اللغة الألمانية وعلومها، كي يصبحوا
قادرين على الوفاء بالمتطلبات الخاصة في سوق العمل،
حيث يعاني سوق العمل حتى الآن من نقص في مدرسي
اللغة الألمانية، من ذوي العداد الجيد سواء على مستوى
التخصص أو طرق التدريس، من مدرسي المرحلة
الابتدائية وصولاً إلى المدرسين في الجامعات.
-
Gespannt darf man ebenso auf die Anwendung des Konzepts der `Mitte` sein. Wie werden die Gelehrten eine Balance finden, zwischen den konfessionellen, methodischen und politischen Unterschieden weltweit?
ومن المثير أيضا التطلع إلى كيفية تطبيق مبدأ "الوسطية". فكيف سيجد الفقهاء توازنا بين الفروق العقائدية والتطبيقية والسياسية على مستوى العالم؟
-
Die Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten und die Regionalkommissionen unterstützen die Regierungen beim Aufbau einzelstaatlicher methodischer Kapazitäten für Bevölkerungs- und Sozialstatistiken. Zwischen den Regionalkommissionen und der Hauptabteilung kam es zu einem verstärkten Austausch über Arbeitsmethoden, Verfahrensweisen, gemeinsame Beteiligung und Arbeitsgruppen.
وقد ساعدت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان الإقليمية الحكومات في بناء قدرات وطنية في أساليب الإحصاءات الديموغرافية والاجتماعية وزاد تبادل الآراء بين اللجان الإقليمية والإدارة حول مناهج وإجراءات العمل، والمشاركة في الأعمال والأفرقة العاملة.
-
Die Sachverständigengruppe ist der Auffassung, dass die DPKO einer methodischen Managementüberprüfung unterzogen werden sollte, meint jedoch auch, dass der Personalmangel in bestimmten Bereichen schon jetzt offenkundig ist.
ونحن نحثها على أن تتصرف بطريقة حاسمة كيما تترجم توصياتنا التي تتطلب إجراءات رسمية من جانبها لتصبح حقيقة واقعة.
-
Die Sachverständigengruppe ist zwar nicht in der Lage, eine methodische Managementüberprüfung der DPKO vorzunehmen, doch sollte eine solche Überprüfung ihres Erachtens stattfinden.
وفي حين أن الفريق لا يمكنه إجراء مثل هذا الاستعراض الإداري المنهجي لإدارة عمليات حفظ السلام، فإنه يعتقد بوجوب إجرائه.
-
• Die Leitungsgremien der multilateralen Umweltübereinkünfte sollten administrative Effizienz fördern, die Häufigkeit und die Dauer der Tagungen verringern, Verwaltungsaufgaben zusammenlegen, aneinander anschließende oder gemeinsame Tagungen der Organe verwandter Übereinkommen einberufen, das Wissensmanagement rationalisieren und einen einheitlichen methodischen Ansatz zur Messung der Durchsetzung und Einhaltung der Übereinkommen erarbeiten.
• ينبغي أن تعزز هيئات إدارة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أوجه الكفاءة الإدارية مما يمكـِّـن من تقليل درجة تواتر الاجتماعات ومدتها والانتقال إلى المهام الإدارية المشتركة وعقد اجتماعات متعاقبة مباشرة أو مشتركة لمكاتب الاتفاقيات المترابطة وترشيد إدارة المعارف ووضع طريقة منهجية تمكن من قياس الإنفاذ والامتثال.
-
erklärt erneut, dass die Statistische Kommission die zwischenstaatliche Koordinierungsstelle für die Ausarbeitung und Überprüfung der Indikatoren ist, die das System der Vereinten Nationen im Rahmen der integrierten und koordinierten Umsetzung und Weiterverfolgung der Ergebnisse der großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen auf allen Ebenen verwendet, und ermutigt in diesem Zusammenhang die Statistische Kommission zur Fortsetzung ihrer Bemühungen, die Liste der Indikatoren für die Umsetzung der Ergebnisse der großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen im Wirtschafts- und Sozialbereich weiter zu verbessern, namentlich durch die methodische und technische Verfeinerung der vorhandenen Indikatoren;
تؤكد مجددا أن اللجنة الإحصائية هي مركز التنسيق الحكومي الدولي لإعداد واستعراض المؤشرات التي تستخدمها منظومة الأمم المتحدة في سياق التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة على جميع الصعد، وتشجع في هذا الصدد اللجنة الإحصائية على مواصلة جهودها لزيادة تحسين قائمة المؤشرات المتعلقة بتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق تحسين المؤشرات القائمة من الناحيتين المنهجية والفنية؛
-
Die Kritiker führen an, dass die Armutsgrenze auf der Grundlage der Kaufkraftparität aus methodischen Gründen dieweltweite Verbreitung der Armut nicht korrekt wiedergebe.
ويزعم المنتقدون أنه لأسباب منهجية فإن تحديد خط الفقر علىأساس معادل القوة الشرائية يحرف حقيقة انتشار الفقر على مستوىالعالم.
-
Er fällt seine Urteile ruhig und methodisch; Mc Cainsimpulsive Art ist Obama ein Graus, und das zu Recht – man kann mitder Geschichte nicht Roulette spielen.
وهو يبني أحكامه بأسلوب منهجي وهادئ؛ وهو يمقت اندفاع ماكين ،ومعه كل الحق في هذا ـ إذ أن المرء لا يستطيع أن يقامر حين يتعامل معالتاريخ.
-
Er geht methodisch vor, sehr genau.
هذا الشخص منهجى وقاسى
-
Die Theaterwissenschaft bemüht sich schon lange, der performativen Einzigartigkeit methodisch gerecht zu werden., Die jungen Männer an der Grenzlanduniversität Königsberg durften sich politisch kämpferisch und methodisch innovativ fühlen., Schieder war einer der Großen seines Faches, schulbildend, einflußreich, Herausgeber der "Historischen Zeitschrift", Mitglied mehrerer Akademien, Biograph Friedrichs des Großen, methodisch ein vorsichtiger Neuerer., Gerade deutsche Archäologen seien "methodisch im Hintertreffen", weshalb die Erforschung der ägäischen Bronzezeit hierzulande "praktisch ausgestorben" sei., Dann beschloß er, methodisch vorzugehen: "Aus einem Jahrbuch schrieb ich mir die Namen von Regisseuren heraus, um mich bei ihnen vorzustellen ich bekam sie meistens nicht einmal zu Gesicht.", Da er methodisch nicht vom Widerspruch zwischen politischer Ordnung und Gesellschaft ausgeht, sondern weitgehend auf der politischen Ebene verharrt, gelingt ihm auch keine wirkliche Geschichte des kommunistischen Systems., Die Biologen suchen, nicht selten ohne klares Konzept und methodisch anfechtbar bis unzureichend, nach immer neuen Facetten und Eigenheiten des Lebens., Hat man sich in die Sprache des Autors eingelesen, der hier wie auch methodisch in der Tradition der Frankfurter Schule steht, so bleibt der Eindruck, selten eine so klare und gedankenreiche Analyse des Redens über den Holocaust gelesen zu haben., Die Vielfalt der Themen reichte von der antiken Kaisergeschichte bis zur unmittelbaren Gegenwart und von methodisch angelegten Sektionen bis zur Diskussion konkreter Sachverhalte., Solche Untersuchungen fallen dem Leser nicht nur auf die Nerven, sie sind auch methodisch anfechtbar.