-
Besonders die weiblichen Passagiere entwickeln eine rege Geschäftigkeit, probieren Tücher an, verschleiern sich. Manche hüllen sich gar in einen bodenlangen, schwarzen Mantel.
ويدب النشاط والحركة خاصة بين المسافرات اللواتي يبدأن في قياس أوشحة ويرتدين الحجاب. وحتى إنَّ بعضهن يخفين أنفسهن بعباءات سوداء اللون طويلة تصل حتى الأرض.
-
Im Gegenteil: Dass solche Brüche innerhalb einer Organisation, die bislang eher den Mantel des Schweigens über ihre Interna legte, nunmehr deutlich erkennbar werden, bezeugt die Glaubwürdigkeit der Demokratisierungsbestrebungen.
بل على عكس ذلك: إن مثل هذه التداعيات دخل تنظيم، طالما واجه تساؤلات عن شؤونه الداخلية بالصمت، أصبحت الآن جلية للعيان، وهذا يدل على مصداقية المساعي نحو المزيد من الديمقراطية.
-
Die nächste Gruppe, die zu Abu Ibrahim will, sitzt schon seit gut eineinhalb Stunden im Vorgarten. Achtzehn schiitische Notabeln, alle im traditionellen langen Gewand, dem schwarzen Mantel und der doppelt gelegten schwarzen Kordel auf dem Kopftuch. "Wir Araber des Südens", beginnt der Älteste unter ihnen, ein weissbärtiger, grosser Typ, den alle Abu Sadun nennen, "wir sind vor allem Iraker. Und diese Stadt, Kirkuk, ist Teil des Iraks, ist Teil unseres Landes."
المجموعة الأخرى التي تريد لقاء أبو إبراهيم انتظرت أكثر من ساعة ونصف في حديقة مدخل المقر. تتألف المجموعة من أعيان شيعة يرتدون الزي العربي التقليدي. بدأ أكبرهم سنا، المسمى أبو سعدون وهو رجل طويل القامة ملتح بلحية بيضاء الحديث بقوله:
"نحن عرب من الجنوب. لكن قبل كل شيء نحن عراقيون، وكركوك هي جزء من العراق أي من بلادنا".
-
Amerikas Flirt mit den Islamisten zuneigenden politischen Kräften – und Regierungen – wird von der Vorstellung geleitet, dassder Mantel des Islam die Glaubwürdigkeit von Führern schützenhilft, die ansonsten als ausländische Marionetten erscheinenkönnten.
الواقع أن مغازلة أميركا للقوى السياسية ــ والحكومات ــ ذاتالميول الإسلامية كانت مستلهمة من فكرة مفادها أن عباءة الإسلام تساعدفي حماية مصداقية الزعماء الذين قد يُنظَر إليهم لولا ذلك باعتبارهمدُمى تحركها قوى خارجية.
-
Die Drohnenoperationen werden von der CIA durchgeführt,einer Organisation, die unter dem Mantel der Geheimhaltungagiert.
ذلك أن العمليات التي تنفذها طائرات بدون طيار تتم تحت إشرافوكالة الاستخبارات المركزية، وهي المنظمة التي تحيط أنشطتهابالسرية.
-
Als Asiens führende Macht hat China den „ Mantel der Hoffnung“ von den USA übernommen.
فباعتبارها القوة الرائدة في آسيا، استولت الصين على شعلة"الأمل" من الولايات المتحدة.
-
Unter dem Mantel des Schweigens vermeiden es die Homosexuellen, jene Konflikte auszulösen, die ein engagierteres Eintreten für die Homosexualität mit sich bringen würde.
فتحت غطاء الصمت يحجم اللوطيون عن تحريك الصراعات التي قدتنجم عن المزيد من التأييد المعلن للشذوذ الجنسي.
-
Nun, da seine Amtszeit ihrem Ende naht und sein Mantel der Unfehlbarkeit an seinen Nachfolger übergeht, lohnt es sich daher,zu prüfen, ob sein Vermächtnis diesem Anspruch gerecht wird und waswir vom neuen Chef der Fed, Ben Bernanke, erwarten können.
لذا، فمع اقتراب فترة ولايته من نهايتها ومع استعداده لتسليمعباءة "العصمة من الخطأ" إلى خليفته، فمن الأهمية بمكان أن نتفحصالأمر بدقة لنرى إن كان الإرث الذي تركه لنا يرقى حقاً إلى هذهالمكانة السامقة، ولكي ندرك على نحو واضح ماذا ينبغي علينا أن نتوقعمن رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي الجديد بن بيرنانك.
-
Hu wird Obama drängen, die bilateralen Gespräche mit Nordkorea unter dem Mantel der Sechsparteiengespräche wiederaufzunehmen, und möglicherweise wird er Chinas Position bestätigen,dass eine wirtschaftliche Einbindung Nordkoreas langfristigeffektiver dabei wäre, dessen Verhalten zu ändern, als Sanktionen.
وسوف يحرص هو جين تاو على حث أوباما على استئناف المحادثاتالثنائية مع كوريا الشمالية تحت مظلة اللجنة السداسية؛ وربما يؤكد علىموقف الصين الذي يذهب إلى أن المشاركة الاقتصادية أكثر فعالية فيالأمد البعيد من العقوبات في حمل كوريا الشمالية على تغييرسلوكها.
-
Indiens zentrale Herausforderung besteht darin, Gandhis Mantel aufzunehmen und sich in mutiger Weise eine Zukunftvorzustellen, die anders ist als die westliche Gegenwart.
إن التحدي الأساسي الذي يواجه الهند الآن يتمثل في تبني فلسفةغاندي ووضع تصور جرئ لمستقبل يختلف عن حاضر الغرب.
-
Am Arno stand ein Mann in einem dunklen Mantel und einem Räuberhut und blickte in die gelben Wellen., "Den Mantel für Madame", befiehlt er, er denkt natürlich gar nicht daran, sie zu bedienen., Pan Zajontschek trat leise herein, einen Mantel um die Schulter und eine Blendlaterne in der Hand., Wie die Thür hinter ihm in das Schloss fiel, warf die eingetretene Mantel und Schleier ab und die Äbtissin stand in ihrem weissen Habit und ihrem violetten Hermelinpelz, das grosse, goldene Kreuz auf der Brust, vor der Marschallin., Es währte indess nicht lange, so liessen sich Schritte vernehmen, die Thür wurde geöffnet und eine Frau, in einen langen, schwarzen Mantel gehüllt und dicht verschleiert, trat ein., Trentowski, der beim Wachtfeuer auf seinem Mantel schlief, sprang auf und schwang sich in den Sattel., Jetzt war es dem Manne, der, in einen dunklen Mantel gehüllt, im Schatten an der Thüre stand, unmöglich, noch länger der Empfindungen Herr zu werden, die übermenschlich auf ihn einstürmten., Ihre düstere Schweigsamkeit nur ein Mantel sein mit "famösen Falten", die sie vermutlich ihrem Meister abgelauscht hat und mit dem sie nun ihre Unbedeutendheit verhüllt?, So ging sie denn, schon in Hut und Mantel, bereits um halb acht zu der Tante hinab., Es ist ein Jammer, daß ich sie wecken soll; wenn ich ihr einen Mantel, oder - da liegt ja so was wie eine Decke.