-
Die Verleihung des Nobelpreises findet jährlich statt.
تتم إضفاءٌ جائزة نوبل كل عام.
-
Die Verleihung der Ehrentitel ist eine große Ehre.
إضفاءٌ الألقاب الفخرية هو شرف كبير.
-
Die Verleihung dieser Auszeichnung ist ein bedeutendes Ereignis.
إضفاءٌ هذا التكريم هو حدث مهم.
-
Die Verleihung des Ehrenbürgertitels findet heute statt.
تتم اليوم إضفاءٌ لقب المواطن الفخري.
-
Die Verleihung der Medaillen war ein bewegender Moment.
كانت إضفاءٌ الأوسمة لحظة مؤثرة.
-
Das lässt sich an dem Besuch der Geschäfte erkennen, die einen guten Ruf genießen und Markenprodukte verkaufen. Man stellt oft fest, dass der Verbraucher denkt, dass der Ruf des Geschäfts, das er besucht, eine Rolle bei der Verleihung von Vornehmheit spielt, wonach viele Verbraucher streben.
ونلاحظ ذلك بارتياد المتاجر التي تتصف بالسمعة التجارية الجيدة، والتي تبيع السلع التي تحمل الأسماء التجارية المعروفة، إذ كثيراً ما نلاحظ المستهلك يشعر بأن سمعة المتجر الذي يرتاده عاملٌ هامٌ في إضفاء صفة الأرستقراطية عليه، والتي قد يسعى وراءها العديد من المستهلكين.
-
Die Staatsministerin und Beauftragte der Bundesregierung für
Migration, Flüchtlinge und Integration, Maria Böhmer, hat
anlässlich der Verleihung des Genç-Preises zum friedlichen
Miteinander von Deutschen und Zugewanderten aufgerufen.
نادت وزيرة الدولة ومفوضية الحكومية الألمانية لشئون الهجرة
واللاجئين والاندماج ماريا بومر بالتعايش السلمي للألمان
والمهاجرين، وذلك بمناسبة منح جائزة جنش.
-
Nach Kriegsende wurde Nolde Professor, zeigte seine Werke
wieder auf zahlreichen Ausstellungen und erhielt viele
Auszeichnungen, zum Beispiel die „Stefan-Lochner-Medaille
der Stadt Köln“ (1949), den „Biennale-Preis für das graphische
Werk (1950), den „Kulturpreis der Stadt Kiel“ (1952) und die
„Verleihung der Friedensklasse des Ordens Pour le
mérite“(1952).
أصبح نولده أستاذاً جامعياً بعد نهاية الحرب وعاد إلى عرض لوحاته
في عديد من المعارض، كما حصل على عديد من الجوائز والأوسمة مثل "ميدالية
شتيفان لوخنر لمدينة كولونيا" عام 1949 و"جائزة البينالي للأعمال التصويرية"
عام 1950 و"جائزة الثقافة لمدينة كيل" عام 1952 و"وسام بور لو ميريت للسلام"
عام 1952 .
-
Ihre politische Partizipation wurde durch die Verleihung des Wahlrechts (1930 auf kommunaler, 1934 auf nationaler Ebene) ermöglicht. Atatürk förderte zumindest symbolisch die Teilnahme von Frauen in zahlreichen bisher von Männern besetzten Feldern und Berufen.
لقد أُتيحت لهن المشاركة في الحياة السياسية من خلال منحهنَّ حق الانتخاب (في عام 1930 على مستوى المجالس البلدية وفي عام 1934 على مستوى المجلس الوطني). طالب أتاتورك على الأقل بشكل رمزي بمشاركة النساء في العديد من المجالات والمهن التي كانت حتَّى ذلك حكرًا على الرجال.
-
Nach der Verleihung des Friedensnobelpreises hätte Schirin Ebadi unter Intellektuellen und in gebildeteren Schichten eine herausragende Rolle spielen können.
فكان من الممكن لشيرين عبادى - بعد أن تسلمت جائزة نوبل للسلام - أن تلعب دورا بارعا بين المثقفين والطبقات المتعلمة،
-
Zu ihrem Empfang in Teheran nach Verleihung des Friedensnobelpreises waren nur 1.500 Personen gekommen.
وبعد استلامها جائزة نوبل للسلام كان في استقبالها في طهران 1500 شخص فقط.
-
begrüßt außerdem die Verleihung des Friedensnobelpreises 2005 an die Organisation und ihren Generaldirektor, Herrn Mohamed ElBaradei, für die unternommenen Anstrengungen, um zu verhindern, dass Kernenergie zu militärischen Zwecken genutzt wird und zu gewährleisten, dass Kernenergie für friedliche Zwecke unter strengsten Sicherheitvorkehrungen genutzt wird;
ترحب أيضا بمنح جائزة نوبل للسلام لعام 2005 إلى الوكالة ومديرها العام، السيد محمد البرادعي، تقديرا لجهودهما المبذولة لمنع استخدام الطاقة النووية للأغراض العسكرية وكفالة استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بأكثر الطرق الممكنة أمانا؛
-
Die Verleihung der Staatsangehörigkeit bei Staatennachfolge sowie der Erwerb der Staatsangehörigkeit infolge der Ausübung einer Option werden zum Zeitpunkt der Staatennachfolge wirksam, wenn die betroffenen Personen anderenfalls während des Zeitraums zwischen der Staatennachfolge und der Verleihung oder dem Erwerb der Staatsangehörigkeit staatenlos wären.
يصبح إعطاء الجنسية في حالة خلافة الدول، وكذلك اكتساب الجنسية الناجم عن ممارسة خيار، نافذين من تاريخ حدوث هذه الخلافة، إذا كان هناك احتمال لأن يصبح الأشخاص المعنيون، لولا ذلك، عديمي الجنسية خلال الفترة الفاصلة بين تاريخ خلافة الدول وإعطاء الجنسية أو اكتسابها على هذا النحو.
-
Aufgabe der Staatsangehörigkeit eines anderen Staates als Bedingung für die Verleihung der Staatsangehörigkeit
التخلي عن جنسية دولة أخرى كشرط لإعطاء الجنسية
-
Wenn eine betroffene Person, die die Bedingungen für den Erwerb der Staatsangehörigkeit eines Nachfolgestaats erfüllt, die Staatsangehörigkeit eines anderen betroffenen Staates besitzt, kann der Nachfolgestaat die Verleihung seiner Staatsangehörigkeit von der Aufgabe der Staatsangehörigkeit dieses anderen Staates durch die betroffene Person abhängig machen.
إذا كان الشخص المعني الذي يكون مؤهلا لاكتساب جنسية دولة خلف يحمل جنسية دولة معنية أخرى، جاز لتلك الدولة الخلف أن تجعل إعطاء جنسيتها لذلك الشخص متوقفا على تخليه عن جنسية الدولة المعنية الأخرى.