-
Wir haben eine Lücke in unserem Zeitplan.
لدينا فراغ في جدولنا الزمني.
-
Es gibt eine Lücke in deinem Verständnis dieses Themas.
هناك فراغ في فهمك لهذا الموضوع.
-
Ich habe eine Lücke in meinem Lebenslauf.
لدي فراغ في سيرتي الذاتية.
-
Dieser Artikel hat einige informative Lücken.
هذا المقال يحتوي على بعض الفجوات المعلوماتية.
-
Wir müssen diese Lücke in unserem Sicherheitssystem schließen.
يجب علينا أن نغلق هذا الفراغ في نظام الأمان لدينا.
-
In
der Nachvermittlung bis Ende Januar konnte die Lücke auf 11.300 gesenkt werden.
Gleichzeitig aber gab es noch 35.000 freie Lehrstellen.
أما في الفترة التي تلت ذلك حتى نهاية يناير/ كانون ثان فقد تضاءلت تلك الفجوة
وانخفض العدد إلى 11300 ، وفي الوقت ذاته كان هناك أيضاً 35000 مكان للمتدربين.
-
Dabei gilt: Unsere schwierigste Aufgabe ist nicht, noch ein weiteres Mal zu
erklären, wie gut und wichtig Menschenrechte sind. Entscheidend ist die
konkrete Arbeit daran, die Lücke zwischen Anspruch und Wirklichkeit bei der
Umsetzung der Menschenrechte zu schließen.
الأمر هو: أن أصعب المهام لا تتمثل في أن نشرح مجدداً مدى
أهمية حقوق الإنسان وكونها جيدة، حيث أن الأمر الحاسم هو
العمل الملموس من أجل سد الفجوة بين الأهداف والواقع في
تطبيقنا لحقوق الإنسان.
-
Jung betonte, deshalb dürfe die Sicherheitslage im Norden des Landes ab Mitte 2008
nicht wegen einer militärischen Lücke gefährdet werden. Daher werde die Bundeswehr
die bislang von 250 norwegischen Soldatinnen und Soldaten erfüllten Aufgaben übernehmen.
كما أكد بقوله أنه لا يجوز أن ينشأ تهديد للوضع الأمني في شمال البلاد بدايةً من منتصف عام 2008 بسبب
ثغرة عسكرية، ولذلك ستتولى القوات المسلحة الألمانية المهام التي يقوم بها 250 من الجنود النرويجيين حتى
الآن.
-
Deutliche Lücken des Verbraucherschutzes hat die Finanzkrise aufgezeigt.
إن الأزمة المالية أظهرت ثغرات واضحة فيما يتعلق بحماية المستهلك.
-
Oft sind es Konvertiten, um die es geht, allerdings nicht nur. Selbst gläubige muslimische Eltern kämen auf ihre Organisation zu, so Dantschke. "Die suchen nach Hilfe im außer-islamischen Bereich, und da können wir eine Lücke füllen. "
وكثيرًا ما يلجأ إلى هذه المنظمة أشخاص اعتنقوا الإسلام، وكذلك أشخاص هم في الأصل مسلمون. وتقول كلاوديا دانتشكه إنَّه حتى الآباء المسلمين المتديِّنين يأتون إلى منظمتنا وتضيف: "وهم يبحثون عن المساعدة في مجال غير إسلامي، ونحن نستطيع في هذا الصدد سدّ فجوة ".
-
Von freien und fairen Wahlen will Wahlbeobachterin Geha deshalb nicht sprechen. "Es gibt große Lücken im Wahlrecht.
ولهذا السبب لا ترغب كارمن جحا التي تشارك في مراقبة الانتخابات في الحديث عن انتخابات حرة ونزيهة. وتقول جحا: "هناك ثغرات كبيرة في القانون الانتخابي.
-
Deshalb bedurfte es eines überregional legitimierten Kontrollwerkzeugs, das diese Lücken im System schließen sollte.
لهذا السبب تحتاج هذه النخب إلى آلية رقابة ذات شرعية تتجاوز الحدود المحلية، من أجل سدّ هذه الثغرات في نظام الرقابة.
-
Dieser Lücke hat sich nun mit "Hamas. Der islamische Kampf um Palästina" der in Haifa geborene und in Deutschland lebende Historiker und Journalist Joseph Croitoru angenommen.
Entstanden ist dabei ein sorgfältig recherchiertes und solides Sachbuch, das umfassend und detailliert viele Hintergrundinformationen liefert, die nicht nur zu einem besseren Verständnis der Hamas, sondern auch des Nahostkonflikts und des "Nahost-Friedensprozesses" von Nöten sind.
لذلك جاء هذا الكتاب " حماس: الكفاح الاسلامي حول فلسطين" للمؤرخ والصحفي جوزيف كرواتو، المقيم في ألمانيا والمولود في حيفا، ليغطي هذا الفراغ. فالكتاب عبارة عن دراسة قيمة تنم عن بحث عميق. وهو كتاب أساسي وضروي، يقدم كثيرا من المعلومات الدقيقة والمفصلة، ليس فقط لفهم جيد لحماس ولكن أيضا لنزاع الشرق الأوسط ومسلسل السلام في المنطقة.
-
Zur Unterstützung dieses Unterfangens werde ich das Sekretariat der Internationalen Katastrophenvorbeugungsstrategie darum ersuchen, in Zusammenarbeit mit allen zuständigen Stellen des Systems der Vereinten Nationen eine Bestandsaufnahme der bestehenden Kapazitäten und Lücken zu koordinieren; den daraus resultierenden Feststellungen und Empfehlungen sehe ich mit Interesse entgegen.
وفي سبيل المساعدة على إقامة هذا النظام، سأطلب إلى أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث أن تنسق عملية إجراء استقصاء للقدرات والثغرات القائمة، بالتعاون مع جميع الكيانات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وأتطلع إلى تلقي النتائج والتوصيات التي ستنبثق عن هذا الاستقصاء.
-
Doch genau dort klafft bei den institutionellen Mechanismen der Vereinten Nationen eine gewaltige Lücke: Kein Teil des Systems der Vereinten Nationen befasst sich auf wirksame Weise mit der Herausforderung, Ländern beim Übergang vom Krieg zu dauerhaftem Frieden behilflich zu sein.
على أنه في هذه النقطة بالذات ثمة حلقة ضعيفة في الآلية المؤسسية للأمم المتحدة: إذ لا جهة في منظومة الأمم المتحدة تتولى بفعالية معالجة التحدي المتمثل في مساعدة البلدان في عملية الانتقال من الحرب إلى السلام الدائم.
-
Unsre Pferde fassen jenseits der Lücke wieder Fuß, wodurch allerdings Hufeindrücke erzeugt werden, die aber von hier aus nicht gesehen werden können, weil die Lücke schmal ist und die Zweige unten ineinander gehen., "Ob Lücke oder nicht, sie werden doch bemerken, daß eine Fährte abseits führt.", Meint Ihr nicht, daß diese Lücke im Gebüsch die beste Gelegenheit dazu bietet?, Wir lenkten in die Fährte ein und kamen bald an eine Stelle, wo die Reiter angehalten hatten; sie wurde an der vom Flusse abgewendeten Seite von Büschen begrenzt, in denen es eine schmale Lücke gab., Er hatte sich nicht durch das dichte Gebüsch gedrängt, sondern er kam ganz gemütlich durch die westliche, schmale Lücke des Waldes, durch welche auch die Comantschen an das Wasser gekommen waren., Ich lag an einer Lücke zwischen den Felsen, die erst mit Dornen ausgefüllt gewesen, seit dem Brande aber offen war; sie hatte glücklicherweise nur eine so geringe Breite, daß man mit dem Arme hindurchlangen konnte., Für den Fall, dass van der Jagt verhindert sei, hatte sich Arnon Grünberg bereit erklärt, in die Lücke zu springen, um diese erste "Marek-van der Jagt-Lesung" in Wien für den Kollegen zu halten., Wie ein Tier im Käfig sitzt er hinterm Steuer, zieht rechts rüber, links rüber, um dann plötzlich aufs Gas zu steigen, auf der Standspur bis zur Ampel vorzurasen und sich in die Lücke hinter dem ersten Auto zu schieben., Die Lücke zwischen Ost und West muss so schnell wie möglich geschlossen werden, etwa mit einem Stufenvertrag., Scharon entgegnete, es sei verfrüht, über dieses Thema zu diskutieren, solange Arafat seine Regierung nicht reformiert habe. in ihrer Umgebung, dann wird diese Lücke gefüllt von übermächtigen Superhelden.