-
Es gab einen plötzlichen Stillstand der Bewegung.
حدث تَوَقُّفٌ مفاجئ للحركة.
-
Die Wirtschaft hat einen scheinbaren Stillstand erlebt.
شهدت الاقتصاد تَوَقُّفٌ ظاهري.
-
Der Stillstand der Maschinen hat die Produktion negativ beeinflusst.
أثر تَوَقُّفٌ الآلات سلبًا على الإنتاج.
-
Wir müssen diesen Stillstand der Investitionen beenden.
يجب أن ننهي هذا التَوَقُّفٌ للاستثمارات.
-
Der Stillstand im Verkehr hat zu Verspätungen geführt.
أدى التَوَقُّفٌ في المرور إلى التأخير.
-
Hauptsächlich ist das politisch zu verstehen, doch auch wirtschaftlich, meint ein Experte aus Diplomatenkreisen, 'sind die Reformen mittlerweile fast zum Stillstand gekommen.'
ويقول أحد الخبراء من الأوساط الدبلوماسية: لابد من فهم القضية سياسياً بالدرجة الأولى وكذلك اقتصادياً، إلا أن الإصلاحات بالكاد قد توقفت.
-
Syrien und Israel nehmen nach
jahrelangem Stillstand indirekte Gespräche unter
türkischer Vermittlung auf. Damit ist in zwei der
schwierigsten Konflikte im Nahen Osten Bewegung
gekommen, die Hoffnung gibt.
كما تجري سوريا وإسرائيل محادثات غير
مباشرة بوساطة تركية بعد هدنة دامت لسنوات طويلة، وبذلك تكون
هناك حركة قد حدثت في اثنين من أصعب النزاعات في الشرق
الأوسط، مما يبعث الأمل مجدداً.
-
So haben die Präsidenten der USA und Russlands
gemeinsame Vorschläge für eine deutliche Reduzierung ihrer
strategischen Arsenale gemacht. Die Genfer
Abrüstungskonferenz konnte ein Jahrzehnt Stillstand
ebenfalls überwinden.
لقد قدم كل من الرئيس الأمريكي والرئيس الروسي مقترحات
مشتركة بشأن خفض الترسانات الاستراتيجية. أما مؤتمر جنيف للحد
من التسلح فيمكنه التغلب على مرحلة التوقف التي دامت عقداً.
-
"Wir müssen schon überlegen, ob wir uns mit dem Stillstand in den Verhandlungen selbst
einen Gefallen tun", sagte Gloser. Schließlich sei der Pakt keine Gefälligkeit gegenüber
Russland, sondern im Hinblick auf die Energielieferungen von dort sehr im Interesse der EU.
لذا يرى جلوزر "أنه لابد أن نفكر إذا كان توقف المحادثات مع روسيا في مصلحة الاتحاد الأوروبي.“
فهذه الاتفاقية المزمع عقدها لا تعد جميل لروسيا بقدر ما هي تخدم مصلحة الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق
بإمدادات الطاقة.
-
Nicht zuletzt tragen nach Ansicht der Wirtschaftsforscher die nationalen und europäischen
Konjunkturprogramme zur Besserung der konjunkturellen Lage bei. Es bestehe eine begründete
Aussicht darauf, dass der Abwärtstrend der Wirtschaftsaktivität zum Stillstand kommen werde,
so ZEW-Präsident Wolfgang Franz. "Sogar eine zaghafte Belebung in der zweiten Hälfte des
Jahres wird wahrscheinlicher."
تسهم البرامج الاقتصادية الوطنية والأوروبية – حسب الباحثين الاقتصاديين – في تحسين الأوضاع
الاقتصادية. وصرح رئيس مركز الأبحاث الاقتصادية الأوروبية فولفجانج فرانتس قائلاً أن هناك
آراء لها أسبابها بأن الاتجاه نحو الانخفاض الاقتصادي سيتوقف وأنه من المحتمل أن يحدث انتعاش
يتسم بالتريث والحذر في النصف الثاني من العام.
-
Seit September 2007 leite ich die ägyptisch-deutsche Freundschaftsgesellschaft. Es ist eine
schwierige Aufgabe, die Freundschaftsgesellschaft wiederzubeleben, nachdem sie eine lange
Phase des Stillstands erlebt hat.
لقد توليت رئاسية الجمعية في سبتمبر/ أيلول 2007 وكانت مهمة بالغة المشقة لإحياء الجمعية من جديد،
حيث كانت تمر لفترة طويلة بحالة ركود.
-
"Wir tun so, als ob wir Euch eines Tages rein lassen würden, während Ihr so tut, als ob Ihr Reformen durchführt…" – so beschreibt ein versierter EU-Diplomat den gegenwärtigen Zustand der Beitrittsverhandlungen mit der Türkei. Mehr Stillstand als Vorankommen, Unsicherheit über das Ziel auf beiden Seiten.
يصف أحد دبلوماسيّ الاتحاد الأوروبي المخضرمين الوضع الحالي لمفاوضات انضمام تركيا للاتحاد الأوروبي بقوله: "نتعامل مع الوضع كما إن كنّا سنسمح لكم بالانضمام يوما ما، في حين أنكم تتصرفون كما إن كنتم تؤدون إصلاحات....". وثمة ركود أكثر من تقدم وتردد من الجانبين.
-
Doch eine nachhaltige Stabilisierung ist nicht abzusehen, weil der anhaltende politische Stillstand das Zweistromland noch immer blockiert.
لكن لا يمكن توقّع استقرار مستدام، ذلك لأنَّ استمرار الركود السياسي لا يزال يحاصر بلاد الرافدين.
-
Der Stillstand in den Türkei-EU Beziehungen und die Akzeptanz der AKP das immer noch recht repressive, politisches System mit einer islamisierten Inhalt weiterzuführen, haben den Konflikt erst ermöglicht.
كما لم تنشأ هذه الأزمة إلاَّ مع ركود العلاقات ما بين تركيا والاتحاد الأوروبي وموافقة حزب العدالة والتنمية على أن يستمر هذا النظام السياسي الذي لا يزال نظامًا قمعيًا بحق في قيادة البلاد بمفهوم مؤسلم.
-
Vor einigen Jahren hatte der geballte Widerstand das Staudammprojekt zum Stillstand gebracht und das Baukonsortium in die Selbstauflösung getrieben. Dieses Mal scheint die türkische Regierung als Bauherrin jedoch entschlossen, den Bau vorwärts zu treiben.
أدَّت المعارضة والاحتجاجات القوية قبل بضعة أعوام إلى إيقاف العمل في مشروع السدّ وإلى جعل الاتحاد المؤقَّت للشركات التي كانت ستؤمِّن مشروع بناء السدّ يحلّ نفسه بنفسه. لكن يبدو هذه المرَّة أنَّ الحكومة التركية قد عزمت باعتبارها صاحبة مشروع البناء على المضي قدمًا في بناء السدّ.