-
Zu einem anderen Thema meinte Al-Meraj, Al-Bahrein habe entsprechende Maßnahmen ergriffen, während die Region unter einem immer langsamer werdenden Wachstum leidet.
وفي شأن آخر، قال المعراج: إن البحرين اتخذت إجراءات ملائمة للمساعدة على دعم بنوكها وتحفيز الاقتصاد في وقت تعاني المنطقة من تباطؤ النمو.
-
Auch wenn Bush vor allem erkennbar an seinem Bild für die Geschichtsbücher feilt, scheint bei ihm langsam die Erkenntnis durchzusickern, dass es ohne die Unterstützung der Europäer deutlich schwieriger wird, seine Ziele durchzusetzen.
حتى ولو أن بوش يعمل كما هو ظاهر على ترك أثر له في كتب التاريخ يبدو أنه بدأ يتعرف شيئا فشيئا بأن هذا الأمر سيكون أكثر صعوبة دون مساعدة الأوروبيين.
-
Natürlich wird sich die traditionell geprägte afghanische Gesellschaft nur langsam verändern; eine 'freie Religionswahl', auch Abwahl, wie sie in westlichen Staaten praktiziert wird, wird es dort so bald nicht geben.
بالطبع أن المجتمع الأفغاني المتمسك بالتقاليد سوف لا يتغيّر إلا ببطء، والخيار الديني الحرّ أو التنصل عن الدين مثلما هو مطبق في الدول الغربية سوف لا يتحققان في أفغانستان على المدى القريب.
-
Sprechen Sie bitte langsamer.
لو سمحت تحدث على مهل
-
Fahren Sie bitte langsamer.
على مهلك لو سمحت
-
"Gerade in Bezug auf die sudanesische Provinz Darfur hat der UN-Generalsekretär
persönlich sehr, sehr viele Gespräche geführt", würdigte Merkel
die Arbeit Ban Ki-Moons. Erst dieses persönliche Engagement habe langsame
Fortschritte ermöglicht, die aber noch nicht zufriedenstellend seien.
كما قالت ميركل تقديراً لعمل بان كي مون أنه "خصوصاً فيما يتعلق بإقليم دارفور السوداني فقد قام
السكرتير العام بإجراء الكثير والكثير من المحادثات الشخصية"، وأكدت أن تلك المساعي الشخصية هي
التي حققت أوجه تقدم بطيئة، إلا أنها ليست مرضية حتى الآن.
-
Damit kam die Gemeinschaft Polen und anderen osteuropäischen Staaten
entgegen, die jetzt langsam in den Emissionshandel hineinwachsen
können.
بذلك تكون المجموعة الأوروبية قد نزلت على رغبة بولندا ودول شرق أوروبية أخرى، حيث ستصبح
بإمكانها الآن الدخول تدريجياً في تجارة الانبعاثات.
-
Zur Lösung der Finanzkrise mahnte Stiglitz eine schnellere Umstrukturierung
von Internationalem Währungsfonds (IWF) und Weltbank an: "Das Reformtempo
ist zu langsam."
وقد دعا جوزيف ستيغليتز إلى سرعة إعادة هيكلة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، حيث صرح قائلا: „إن إيقاع الإصلاح
بطيء للغاية".
-
Wenn Hollywoodstars
das Berliner Pflaster betreten, herrscht in der Stadt für kurze Zeit der Ausnahmezustand.
Dabei sollten sich die Berliner langsam an die Präsenz der amerikanischen Filmprominenz
gewöhnt haben.
تشهد مدينة برلين حالة طوارئ
عندما يصل إليها نجوم هوليوود، بالرغم من أن سكان برلين لابد وأن يكونوا قد اعتادوا شيئاً فشيئاً على
رؤية نجوم السينما الأمريكيين هناك.
-
Einige Libanesen fürchten nun, dass das Tribunal langsam in Vergessenheit geraten könnte.
ولكن يونغ لا يحدِّد إن كان ذلك بسبب عدم الكفاءة أم لأسباب سياسية. والآن يخشى بعض اللبنانيين من أنَّ هذه المحكمة يمكن أن تصبح ببطء طي النسيان.
-
Der Mythos wird nur sehr langsam verblassen.", Erst danach erkennen sie langsam einen Zusammenhang zwischen Lauten und Buchstaben, sie benennen und schreiben Anfangslaute/-buchstaben oder schreiben Skelettwörter (HS für Hase)., Auch die Abschläge, mit denen Frührentner zu rechnen haben, werden nicht schlagartig, sondern langsam von 3,75 Prozent der Bruttorente auf 4,2 Prozent pro Jahr erhöht., Denkt die Polizei zu langsam?, Dieser konnte die Wirtschaft zwar langsam wieder ankurbeln, doch sind die Probleme bei weitem nicht gelöst., Horst Wadehn stimmt dem jedoch nur bedingt zu: "Das Ganze beginnt langsam, etwas inflationär zu werden., Neil Young besaß solche Fertigkeiten nie, er war immer viel zu langsam., Als die Felsbrocken von Erde bedeckt wurden, stoppte die Produktion der strahlenden Atomvarianten, sie zerfielen langsam., Weil hierzulande die guten Standorte für Windenergieanlagen langsam knapp werden, versuchen selbst kleinere Firmen internationale Märkte zu erschließen., Ich gebe eine kalte Sauce aus Ofentomaten dazu, das sind langsam im Ofen getrocknete Tomaten.