örneklerde
  • Er ist ein schillernder Vogel: kein typischer Rechtspopulist, sondern eher von den US-Neokonservativen inspiriert. Er ist völlig fixiert auf den Islam, wobei sein antireligiöser Eifer selbst schon religiöse Züge trägt.
    إنه شخص غريب الأطوار ولا يشبه الشعبويين اليمينيين المعهودين، بل يستلهم أفكاره من المحافظين الأمريكيين الجدد. ويمثل الإسلام شغله الشاغل، بينما يحمل تعصبّه المناهض للدين ملامح دينية.
  • Die Laizität "à la française" war oftmals entstellt. Man hat versucht zu zeigen, dass es sich dabei um eine antireligiöse Haltung handelt. Aber sie ist das genaue Gegenteil. Das Prinzip der Laizität fördert die freie Meinungsäußerung in einer zivilen Gesellschaft.
    فهمت العلمانية الفرنسية غالبا بشكل خاطئ. وحاول أعداءها تصويرها كمفهوم معاد للأديان، لكنها في الواقع عكس ذلك. فمبدأ العلمانية يدعم التعبير الحر داخل المجتمع المدني.
  • Ultra-antireligiöse Kräfte versuchen, dieses Prinzip der öffentlichen Autorität zu entreißen und der Zivilgesellschaft zu überlassen, aber ein solcher Schritt würde eine Begrenzung der Meinungsfreiheit zur Folge haben.
    وتحاول القوى اللادينية المتطرفة أن تنتزع هذا المبدأ من السلطة العمومية ليصبح حكرا على المجتمع المدني، لكن مثل هذه الخطوة ستمثل إجهازا على حرية التعبير،
  • Unabhängig von den antireligiösen Maßnahmen der frühen Republik bewahrte der Islam im Land seine Bedeutung. Die Einführung der Demokratie 1946 leitete einen Paradigmenwechsel im Kemalismus ein.
    بصرف النظر عن الإجراءات المناهضة للدين لبدايات العهد الجمهوري، ظل الإسلام محتفظا بمكانته المهمة داخل البلاد. وقد جاء تبني الديموقراطية في سنة 1946 حاملا لتحويرات قد أجريت على النموذج الكمالي.
  • Geschlechtsspezifische Gewalt, wie etwa Misshandlungen oder andere Formen der häuslichen Gewalt, sexueller Missbrauch, sexuelle Versklavung und Ausbeutung, internationaler Frauen- und Kinderhandel, Zwangsprostitution und sexuelle Belästigung sowie Gewalt gegen Frauen, die auf kulturelle Vorurteile, Rassismus und Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit, Pornografie, ethnische Säuberungen, bewaffnete Konflikte, ausländische Besetzung, religiösen und antireligiösen Extremismus und Terrorismus zurückzuführen ist, sind mit der Würde und dem Wert der menschlichen Person unvereinbar und müssen bekämpft und beseitigt werden.
    وبما يتنافى مع كرامة الإنسان وقيمته العنف القائم على نوع الجنس كالضرب وغيره من أشكال العنف العائلي، والإيذاء الجنسي، والاستعباد الجنسي والاستغلال الجنسي، والاتجار الدولي في النساء والأطفال، والبغاء القسري، والتحرش الجنسي فضلا عن العنف ضد المرأة الناشئ عن التحامل الثقافي، والعنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب، وإنتاج المواد الإباحية، والتطهير العرقي، والصراع المسلح، والاحتلال الأجنبي، والتطرف الديني، والتطرف ضد الأديان، والإرهاب، ولذلك يجب مكافحتها والقضاء عليها.