-
Er ist immer sehr konsequent in seinem Handeln.
هو دائمًا مثابر في تصرفاته.
-
Die konsequente Durchführung der Regeln ist unerlässlich.
تنفيذ القواعد بطريقة مثابرة أمر ضروري.
-
Ihre konsequente Arbeit hat sich ausgezahlt.
أتمتع عملها المثابر بالخير.
-
Er ist ein konsequenter Anhänger seiner Philosphie.
هو متابع مثابر لفلسفته.
-
Konsequentes Training führt zu besseren Resultaten.
التدريب المثابر يؤدي إلى نتائج أفضل.
-
Der Gedankengang führt jedoch ins Uferlose, denn konsequent wäre es dann, das Erbmaterial aller Neugeborenen prophylaktisch zu speichern.
لكن هذه الفكرة لا تقود إلى الشاطئ الأمن لأنه من الأفضل عندها تخزين الجينات الوراثية لكل المولودين الجدد
-
Statt konsequent den Rotstift anzusetzen und bei den Staatsausgaben zu sparen, wird wieder einmal der bequeme Weg gegangen. Am einfachsten lässt sich eben die Steuerschraube noch ein Stück weiterdrehen.
وبدلاً من استخدام سياسة التقشّف وتخفيض نفقات الدولة فإن هذا الائتلاف يختار الطريق الأسهل مرّة أخرى. فأسهل الحلول هي زيادة الضرائب.
-
Die Bundesregierung setzt sich mit Nachdruck
für eine konsequente Umsetzung ein und fordert weltweite Geltung.
ومن جانبها تؤيد الحكومة الألمانية بشدة وجود تطبيق متسق وتدعو إلى
أن يُعمل بتلك الاتفاقيات على مستوى العالم.
-
Er rief weiter dazu auf, den Streit um die
Präsidentschaftswahlen so schnell wie möglich beizulegen.
Dazu gehöre, die Zweifel an Verlauf und Ergebnis der Wahl
konsequent aufzuklären.
كما أن النزاع حول الانتخابات الرئاسية يجب أن يتم تسويته في أسرع
وقت ممكن، ويتبع ذلك توضيح للأمور لدرء الشكوك في سير ونتائج
الانتخابات.
-
Ganz sicher nicht. Es reißt sich doch niemand um Guantanamo-Häftlinge. Aber wir müssen
konsequent sein: Über Jahre hinaus haben wir lautstark die Schließung von Guantanamo gefordert,
da dürfen wir uns jetzt nicht in die Büsche schlagen, wenn es ernst wird. Dabei ist völlig klar, dass
jeder einzelne Fall von unseren Sicherheitsbehörden sorgfältig geprüft wird.
لا بكل تأكيد. فليس هناك من يتهافت على معتقلي جوانتانامو، ولكن يجب أن نتحلى بالمصداقية: فلقد نادينا
لسنوات بقوة بإغلاق معسكر جوانتانامو، ولا يجوز لنا الآن أن ننسحب حن يجد الجد. ومن البديهي أن يتم
التحقيق في كل حالة على حدة من قبل أجهزتنا الأمنية.
-
Die Bundesregierung und das Auswärtige Amt setzen sich auf europäischer und internationaler
Ebene konsequent für eine ambitionierte Klimapolitik ein.
وتعمل الحكومة الاتحادية ووزارة الخارجية الألمانية على المستويين الأوروبي والدولي بحزم من أجل
التوصل إلى سياسة طموحة للمناخ.
-
Gebot der Stunde ist es, die humanitäre Versorgung der Menschen in Gaza zu
sichern und die Bemühungen um einen dauerhaften Waffenstillstand konsequent
voran zu treiben.
تتمثل مقتضيات الساعة في ضمان وصول المساعدات الإنسانية لأهالي غزة وفي المساعي الرامية إلى
تحقيق تقدم دؤوب في سبيل تثبيت وقف إطلاق النار.
-
Es liegt in der Verantwortung der künftigen Regierung, durch einen
konsequenten Demokratisierungsprozess öffentliches Vertrauen
aufzubauen und Extremismus in die Schranken zu weisen. Vor diesem
Hintergrund begrüße ich, dass die pakistanischen Wähler Parteien mit
extremistisch-islamistischer Ausrichtung eine Abfuhr erteilt haben.
كما ستكون مسؤولية الحكومة المستقبلية من خلال عملية تحول ديمقراطي تسير بخطى ثابتة أن تبني
الثقة مع المواطنين وأن تحاصر التطرف. وأنا أحيي في هذا السياق قيام الناخبين الباكستانيين برفض
الأحزاب ذات التوجه الإسلاموي المتطرف.
-
"Ich habe die deutsche Gesellschaft
kennengelernt und mich schnell akzeptiert gefühlt", berichtet er von seinen Erfahrungen. Er hat auch gelernt: "Wenn man sein Ziel konsequent verfolgt, kann man was werden und
bekommt alles zurück, was man investiert hat."
يحكي جان عن خبراته فيقول: „تعرفت على المجتمع الألماني وشعرت بسرعة بأنني مرغوب فيّ.“ تعلم جان أيضا
الأتي: „عندما تتبع هدفك بشكل جاد، يمكنك أن تصبح شيئا ما وسيعود عليك كل ما استثمرته من قبل.“
-
Die Bundesregierung und das Auswärtige Amt setzen sich auf europäischer und internationaler
Ebene konsequent für eine ambitionierte Klimapolitik ein. Initiativen wie die Transatlantische
Klimabrücke oder die Schaffung der Internationalen Agentur für Erneuerbare Energien (IRENA)
sind aktive Beiträge zur Verbesserung der weltweiten Kooperation im Klimaschutz.
وتعمل الحكومة الاتحادية ووزارة الخارجية الألمانية على المستوى الأوروبي والدولي من أجل التوصل إلى
سياسة بيئية طموحة. إن المبادرات مثل الجسر الجوى عبر الأطلسي أو إنشاء الوكالة الدولية للطاقات المتجددة
(إيرينا) هي بمثابة مساهمات فعّالة في تحسين التعاون على المستوى الدولي فيما يتعلق بحماية المناخ.