-
Ich habe Ihren Kommentar gelesen.
قرأت تعليقك.
-
Dieser Kommentar wurde gelöscht.
تم حذف هذا التعليق.
-
Ihre Meinung ist in diesem Kommentar sehr klar.
آراؤك واضحة جدا في هذا التعليق.
-
Bitte hinterlassen Sie einen Kommentar.
من فضلك اترك تعليقا.
-
Ich warte auf deinen Kommentar.
أنا أنتظر تعليقك.
-
Die Obama-Administration sollte sich für den Krieg in Afghanistan die Unterstützung der muslimischen Länder suchen. Dort einen Staat aufzubauen, bedarf einer Legitimation, die die USA nicht bieten können, meint Tomas Avenarius in seinem Kommentar.
ينبغي للإدارة الأمريكية كسب مساندة الدول الإسلامية في الحرب في أفغانستان، ذلك لأن هذه البلدان قادرة على تقديم التشريع الضروري لبناء دولة جديدة وهذا ما لا تستطيعه الولايات المتحدة، بحسب توماس أفيناريوس في تعليقه الآتي.
-
Abdel-Moneim Said schrieb in einem Kommentar in der englischsprachigen "Al-Ahram"-Online: "Die Welt fand es schwierig zu verstehen, wie Ägypten Frieden mit Israel haben kann während sein Kulturminister das Gegenteil denkt, auch wenn dieses Paradox aus der ägyptischen Perspektive völlig verständlich ist."
وهكذا كتب عبد المنعم سعيد في تعليق تم نشره في موقع الأهرام باللغة الإنجليزية على الإنترنت: "لقد وجد العالم صعوبة في فهم كيف يمكن أن يكون لمصر سلام مع إسرائيل في حين أن وزير الثقافة المصري يفكِّر بعكس ذلك، حتى وإن كان هذا التناقض مفهومًا من وجهة النظر المصرية".
-
Treffend schrieb die ägyptische Journalistin Mona Eltahawy hierzu in einem Kommentar für die Washington Post:
لقد أصابت الصحفيّة المصرية منى الطحاوي في تعليقها على ذلك لدى صحيفة "واشنطن بوست"
-
Unter den islamistischen Filmen finden sich Einträge und Kommentare gewaltverherrlichender radikaler Muslime aus aller Welt.
وتحت هذه الأفلام الإسلاموية تُركت أيضًا رسائل وتعليقات يكتبها من جميع أنحاء العالم أشخاص مسلمون يشجِّعون على استخدام العنف.
-
" Und dann gibt es natürlich in diesen Gruppen die Möglichkeit, Kommentare, Fotos und Videos zu posten. Und die haben dann durchaus oft einen antisemitischen Hintergrund", erklärt Gunkel.
ويقول غونكيل: " ومن ثم تتوفَّر بطبيعة الحال لدى هذه المجموعات الفرصة لكتابة تعليقات وإرسال صور وأفلام. ومن دون ريب كثيرًا ما تكون لديهم خلفية معادية للسامية".
-
Trotz der anhaltenden Proteste gegen Ahmadineschads Wahlsieg wird der Westen weiter mit der iranischen Führung sprechen müssen. Der neue Kurs des Dialogs sollte nicht in Frage gestellt werden, meint Peter Philipp in seinem Kommentar.
يرى الخبير في شؤون الشرق الأوسط، بيتر فيليب، في تعليقه الآتي أنه على الرغم من استمرار الاحتجاجات ضد فوز أحمدي نجاد في الانتخابات الرئاسية يجد الغرب نفسه مُرغما على التعامل مع القيادة الإيرانية ولا ينبغي الشك في جدوى الحوار.
-
Die Oppositionszeitung "Al Wafd" hat sich zu einer leicht provokanten Fotokombination hinreißen lassen: Auf der Titelseite sieht man Fotos von Barack Obama und Gamal Mubarak, dem jüngsten Sohn Hosni Mubaraks, der von vielen als Nachfolger des Vaters gehandelt wird, wie beide die Stufen zu einem der Regierungspaläste hinaufsteigen – jung, dynamisch und mit großen Schritten. Kommentar? Nicht nötig.
واندفعت جريدة `الوفد` المعارضة وقامت بنشر مجموعة من الصور فيها شيء من الاستفزاز، فكان على صفحة العنوان صورا لباراك أوباما وجمال مبارك، الابن الأصغر لحسني مبارك، وصورا لكثير ممن يجري الحديث عنهم كخلف للأب مبارك، وكيف اقتربوا من قصر الرئاسة، وصور لشباب حيوي ذي طموحات، ... ولا داعي للتعليق.
-
Mubaraks Kommentar provozierte einige schiitische Demonstrationen, darunter eine mit mehreren Tausend Teilnehmern in Nadschaf, einer heiligen Stadt der Schiiten im Irak.
وأثار تعليقه هذا بعض المظاهرات الشيعية التي كان من بينها مظاهرة خرج فيها عدة آلاف في النجف، احدى المدن الشيعية المقدَّسة في العراق.
-
Doch wieder zeigt sich hier eine Intoleranz und Aggression, die nur als niederschmetternd zu bezeichnen ist. Ebenso frustrierend für einen Israeli, der seine Regierung, die Armee des Landes und die Öffentlichkeit kritisiert, ist es jedoch zu verfolgen, welche Kommentare über sein Land abgegeben werden.
لكن يظهر هنا مرة أخرى تجاهل وعدوان لا يمكن وصفها سوى كوقع الصاعقة، ومحبطة كذلك لإسرائيلي، ينتقد حكومته وجيش بلده والرأي العام، لكنه يدل على أي تعليقات قدمها عن بلده.
-
Nehmen wir als Beispiel den Kommentar in der britischen Tageszeitung "The Guardian" vom 29. Dezember des letzten Jahres, in dem unumwunden von einem Massaker gesprochen wurde, ohne dass auch nur mit einem Wort auf die Gründe für den israelischen Angriff eingegangen wurde.
ومثال على ذلك نأخذ تعليقاً نشر في صحيفة الغارديان البريطانية في 29 كانون الأول/ ديسمبر من العام الماضي، دار الحديث فيه بشكل صريح عن مذبحة، من دون ذكر كلمة واحدة عن أسباب الهجوم الإسرائيلي.