-
Das bestehende Verfahren für die Sperrung oder Streichung von Lieferanten ist unzureichend und ungenau und setzt die Organisation Interessenkonflikten aus, da es vom Beschaffungsdienst der Vereinten Nationen verwaltet wird.
والعملية المتبعة حاليا لاستبعاد البائعين مؤقتا وشطبهم نهائيا هي عملية ضعيفة تفتقر إلى التركيز وتعرض المنظمة لتعارض المصالح حيث تتولى دائرة المشتريات بالأمم المتحدة إدارة العملية.
-
ermutigt den Generalsekretär, das interne Kontrollumfeld innerhalb der Beschaffungsabteilung der Hauptabteilung Management durch den Aufbau eines robusteren Aufsichtsregimes für Lieferanten, einschließlich Unterauftragnehmern, im Sekretariat sowie durch den wirksamen Umgang mit Verfehlungen von Lieferanten und ihrer Sperrung weiter zu stärken;
تشجع الأمين العام على مواصلة تعزيز إطار الرقابة الداخلية ضمن شعبة المشتريات في إدارة الشؤون الإدارية، عن طريق وضع نظام أكثر صرامة في الأمانة العامة لمراقبة البائعين، بمن فيهم المتعاقدون من الباطن، مع توخي الفعالية في معالجة حالات سوء تصرف البائعين ووقف التعامل معهم؛
-
Desweiteren wurde eine Liste von Webseiten veröffentlicht,die die australische Regierung zur Sperrung vorgeschlagen hatte,die Mitgliederliste der rechtsextremen Britischen Nationalpartei( BNP), eine Analyse des Ausfallrisikos einer großen isländischen Bank und Videoaufnahmen eines US- Hubschrauberangriffs in Bagdad,bei dem 12 Menschen getötet wurden, unter anderem ein Journalistund ein Fotograf von Reuters.
كما نشرت قائمة بمواقع على شبكة الإنترنت اقترحت الحكومةالأسترالية حجبها، وسجل عضوية الحزب الوطني اليميني المتطرفالبريطاني، وتحليل لخطر عجز أحد بنوك أيسلندا الكبرى عن سداد ديونه،ومقاطع فيديو لهجوم نفذته طائرات مروحية أميركية في بغداد فقتلت 12مدنياً، ومن بينهم مراسل ومصور لدى وكالة رويترز.
-
Angefangen bei staatlich verordneten Sperrungen der Wasserzufuhr zum Schutz eines winzigen Fisches, die enormelandwirtschaftliche Schäden angerichtet und Zehntausende von Arbeitsplätzen gekostet haben, bis hin zu einschneidenden Beschränkungen lokaler Bebauungsmöglichkeiten, die die Immobilienpreise in die Höhe treiben, hat Kalifornien mittlerweileein breites Spektrum an Problemen, die dringend gelöst werdenwollen.
فمن قطع المياه الفيدرالية باسم حماية الأسماك الصغيرة، وهوالأمر الذي أدى إلى تدمير الزراعة وحرمان عشرات الآلاف من العمل، إلىالقيود المشدد المفروضة على المناطق المحلية والتي تدفع أسعار المساكنإلى الارتفاع، فإن كاليفورنيا تحتوي الآن على مجموعة واسعة من المشاكلالتي تبحث عن حلول.
-
Die Ausweisung von Journalisten oder die Sperrung von Nachrichten- oder Sozialwebsites, die vorher erlaubt waren, solltean sich schon als ein frühes Anzeichen einer Krise gelten, dieinternationaler Aufmerksamkeit bedarf.
وينبغي لنا أن ننظر إلى حظر حكومة ما لدخول الصحافيين أو حجبمواقع الأخبار ووسائل الإعلام الاجتماعية على شبكة الإنترنت باعتبارهاعلامات إنذار مبكر لأزمة تسترعي الاهتمام الدولي.
-
Stellen wir uns vor, ausländische Investoren schrieben Verträge mit der Klausel, dass die Ausweisung und Sperrung vonausländischen Journalisten oder die allgemeine Blockierung des Zugangs zu internationalen Nachrichtenquellen und sozialen Medienein Anzeichen für ein politisches Risiko sei, das ausreiche, um die Verpflichtungen des Investors gemäß diesem Vertragaufzuheben.
ولنفترض أن مستثمرين أجانب كتبوا عقوداً تنص على أن طرد وحظردخول الصحافيين الأجانب أو حجب مصادر الأخبار الدولية ووسائل الإعلامالاجتماعية على نطاق واسع يشكل علامة خطر محتملة تكفي لتعليق التزاماتالمستثمر بموجب العقد.
-
Vollständige Sperrung.
لقد تم الإغلاق بالكامل , إنهم لن يذهبون لأى مكانِ
-
Behörden veranlassten, gleich nach dem Ausbruch, eine sofortige Sperrung des Starling Bezirksinstituts für psychische Verfassung.
أصدرت السلطات أمرًا ...فوريًّا بالتطويق التأمينيّ لمصحّة (ستارلينج) العقليّة .في أعقاب الهروب