die Klaue [pl. Klauen]
مِخْلَب [ج. مخالب]
örneklerde
  • Der Löwe zog seine Klaue zurück.
    الأسد سحب مخلبه.
  • Die Klaue des Adlers ist sehr scharf.
    مخلب النسر حاد جداً.
  • Die Katze hat eine Wunde an ihrer Klaue.
    القطة لديها جرح في مخلبها.
  • Jede Eule hat vier Klauen.
    لكل بومة أربعة مخالب.
  • Einige Vögel verlieren ihre Klauen im Winter.
    بعض الطيور يفقدون مخالبهم في الشتاء.
  • Bei der ersten Verhaftung von Aluni vor zwei Jahren organisierte al-Jazira auf seiner Webseite eine Solidaritätskampagne, die in vielen Elementen den westlichen Unterstützungsaktionen für politische Gefangene in den Klauen diktatorischer Regime oder fanatischer Geiselnehmer glich.
    وكانت قناة الجزيرة قد نظمت حملة تضامن بعد إلقاء القبض على علوني لأول مرة قبل عامين، وكانت هذه الحملة تتشابه في كثير من عناصرها مع حركات التضامن الغربية من أجل السجناء السياسيين، الذين وقعو في شباك حكم دكتاتوري أو وقعوا رهائن في يد مختطفين متعصبين.
  • Passagen wie jene, dass es den Irakern heute schlechter ginge als unter Saddam Hussein, sind noch immer zu lesen: "Infolge der Invasion seines Landes konnte das irakische Volk zwar den Klauen eines despotischen Regimes entrinnen, das seine grundlegenden Rechte und Freiheiten verletzte, es fiel jedoch unter eine Fremdbesatzung, unter der die Menschen noch stärker zu leiden haben."
    فهناك فقرات ما زالت قائمة في التقرير كتلك القائلة إن أوضاع العراقيين اليوم أسوأ مما كانت عليه في عهد صدام حسين. وقد ورد في التقرير الثالث ما يلي: "نتيجة لغزو العراق واحتلاله خرج الشعب العراقي من تحت وطأة حكم استبدادي انتهك جميع حقوقه الأساسية وحرياته ليقع تحت سلطة احتلال أجنبي زاد من معاناته الإنسانية" ( التقرير الصادر عام 2005: ص 7).
  • Prinz Turkis Warnung war subtiler. Seine Grundforderung, die in erster Linie auf Israel zielte, war die Errichtung einer atomwaffenfreien Zone im Nahen Osten. Die Sanktionen gegen Iran funktionierten, betonte er. Prinz Turki nannte den Iran "einen Papiertiger mit stählernen Klauen", der sich überall einmische, um die Region zu destabilisieren.
    التحذير الذي وجهه الأمير تركي كان أقل مباشرةً من كلام الملك عبد الله. المطلب الأساسي الذي يطالب به الأمير، والذي وجهه إلى إسرائيل، كان إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط. تركي يؤكد أن العقوبات الاقتصادية المفروضة على إيران تأتي بنتائجها. ووصف الأمير في خطابه إيران بأنها "نمر من ورق بمخالب من حديد"، معتبراً أنها تتدخل في كل مكان لكي تنشر عدم الاستقرار في المنطقة.
  • Fünfzig Jahre Abhängigkeit von den USA in Verteidigungsfragen haben in Europa eine mächtige„ Friedensindustrie“ geschaffen, deren primärer Geschäftszweck esist, Verteidigungsausgaben mit Zähnen und Klauen zubekämpfen.
    فبعد خمسين عاماً من الاعتماد على الولايات المتحدة نشأت"صناعة سلمية" قوية في أوروبا، وأصبح المستفيدون منها على استعدادلمقاومة فكرة زيادة الإنفاق الدفاعي بكل وسيلة ممكنة.
  • Das zweite Ziel ist kommerzieller Natur: Man will geistiges Eigentum klauen.
    أما الهدف الثاني فهو تجاري: سرقة الملكية الفكرية.
  • Während manche Skeptiker in Amerika befürchteten,sowjetische Wissenschaftler und KGB- Agenten würden amerikanische Technologie klauen, entging ihnen, dass die Besucher nebenwissenschaftlichen Geheimnissen auch politische Ideenaufsogen.
    وفي غمار خشية بعض المتشككين الأميركيين من أن يسرق العلماءالسوفييت وعملاء وكالة الأمن الداخلي والاستخبارات السوفييتية (KGB)التكنولوجيا الأميركية، فاتهم أن يلاحظوا أن أولئك الزائرين تشبعوابالأفكار السياسية فضلاً عما حملوه معهم من الأسرار العلمية.
  • Ein Teil der Hoffnungen, die wir mit dem “arabischen Frühling” verbinden, liegt in der Befreiung der Medien aus den Klauen der Diktatoren.
    وجزء من الوعد الذي نراه في "الربيع العربي" يتخلص في تحريروسائل الإعلام من قبضة الطغاة.
  • Bei diesen Reformbestrebungen konnte Koizumi wirkliche Erfolge verzeichnen, die den schlecht funktionierenden japanischen Staat, der sich in den Klauen klientelorientierter LDP- Politiker, Bürokraten und Großunternehmereliten befand, erheblich veränderthaben.
    لقد صادف كويزومي نجاحات حقيقية في هذه الجهود الإصلاحية،التي تمكنت إلى حد كبير من تحويل الدولة اليابانية المختلة التي كانتواقعة في قبضة الساسة، والموظفين البيروقراطيين، والنخبة من رجالالأعمال.
  • Vor allem in den Vereinigten Staaten und in Großbritannienhaben wir seit den 1980er- Jahren eine Rückkehr zum Kapitalismuserlebt, der „blutig rot an Zähnen und Klauen“ ist, wie Karl Marxihn gesehen hat.
    وبشكل خاص، شهدنا في الولايات المتحدة وبريطانيا منذالثمانينيات العودة إلى "الرأسمالية المفترسة" التي وصفها كارلماركس.
  • Sie umfasst die Befreiung aus dem irakischen Morast unddamit die Entlastung der amerikanischen Außenpolitik, die Lösungdes schwärenden israelisch-palästinensischen Konflikts beigleichzeitiger Konfrontation der eher aggressiven Israel- Lobby, die Eindämmung der nuklearen Ambitionen des Iraks und die Abbringung Syriens von seiner radikalen Agenda durch Dialog – wodurch die„ Achse des Bösen“ in der Region ( Iran- Syrien- Hisbollah- Hamas)aufgelöst würde – die Befreiung des Libanons aus den Klauen Syriensund das Drängen auf einen Frieden zwischen Israel und Syrien.
    فهي تشتمل على الخروج من المستنقع العراقي ورفع هذا العبء عنكاهل السياسية الخارجية الأميركية، وحل الصراع الإسرائيلي الفلسطينيالمحتقن، ومجابهة صقور اللوبي الإسرائيلي في الوقت نفسه، واستخدامالحوار من أجل كبح طموحات إيران النووية، وفطام سوريا عن أجندتهاالمتطرفة ـ وبالتالي حل "محور الشر" في المنطقة والذي يتألف من إيرانوسوريا وحزب الله وحماس ـ وتحرير لبنان من القبضة السورية، والضغط نحوإحلال السلام بين إسرائيل وسوريا.
Eşanlamlılar
  • Kralle | Hand, Pratze
    ظُفر ، بُرثُن ، منجل ، محشّ ، محصد ، محصدة
Eşanlamlılar
  • Hand, Schrift, Horn, Handschrift, Fang, Schreibweise, Patsche, Pfote, Huf, Geweih
örnekler
  • Quendel, blaue Glockenblume, Löwenzahn, Thymian und was sonst im Grunde das meiste Recht hier hatte, brauchte sich nicht mehr scheu wegzuducken oder sich von Huf, Klaue und Schuhsohle alles gefallen zu lassen., Kam ihnen aber bei diesen Schnelläufen etwa mein Hund Mursuk in den Weg, so versetzten sie ihm einen so derben Schlag mit der Klaue, daß er sich winselnd zurückziehen mußte., "Ja, Irland hält Stand!" rief der Graf stolz. "Die Geierkralle - oder vielmehr die Klaue des Leoparden greift ihm an's Herz heran: Irland leidet - aber es harrt aus.", Eine ganze Weile sitzt er so, bis die Flöhe unter der warmen Decke gar zu frech in seinem graubereiften Balge werden und er sie wieder mit Klaue und Zahn zur Ruhe bringen muß., Man studierte sich ab, was dies sein möge, und erkannte endlich, daß es eine Klaue vom Vogel Greif sei., " erwiderte Bahrens, "es war am Washita, und wir hatten den ganzen Tag gejagt, bis abends spät, wo ich ohne eine Klaue an dem verabredeten...", Und makellos war alles an dem ganzen Hunde von der Klaue bis zu der feinen Witternase: die kräftige, geschmeidige Gestalt, das über jedes Lob erhabene Piedestal., Hienach machte er sich weiter mit dem geschlagenen Gesellen zu schaffen und brummte dabei dem Ohm zu: "Bin auch heuer über die Pfütze gefahren und drüben in Alexandria gewesen; doch was Eueren - Ihr wißt schon - angeht: auch diesmal keine Klaue und Feder!, Sie können nicht wie ein Zahn oder eine Klaue für sich bleiben, und so aufgezeigt werden., Zu Braunschweig stehet aus Erz gegossen das Denkmal eines Helden, zu dessen Füßen ein Löwe liegt; auch hängt im Dom daselbst eines Greifen Klaue.
leftNeighbours
  • Wolfgang Klaue, siegreichen Klaue, Michael Klaue, Holger Klaue, Dieter Klaue, Karl-Heinz Klaue, eiserne Klaue, Ingrid Klaue, Thomas Klaue
wordforms
  • Klauen, Klaue