örneklerde
  • Wir haben eine enge Partnerschaft aufgebaut.
    لقد قمنا ببناء علاقة شراكة حميمة.
  • Ich glaube an die Kraft einer engen Partnerschaft.
    أنا أؤمن بقوة الشراكة الحميمة.
  • Unsere enge Partnerschaft hat uns viele Vorteile gebracht.
    أتاحت لنا الشراكة الحميمة العديد من المزايا.
  • Die enge Partnerschaft zwischen den beiden Ländern hat großes Potenzial.
    تتمتع الشراكة الحميمة بين البلدين بإمكانيات كبيرة.
  • Unterstützung ist der Schlüssel zu einer erfolgreichen, engen Partnerschaft.
    الدعم هو المفتاح لنجاح الشراكة الحميمة.
  • Dann wird sich vieles bewähren müssen: die wiederentdeckte amerikanisch-europäische Partnerschaft, die europäische Festigkeit, die globale Verantwortung Chinas und Russlands.
    وإذا ما حدث ذلك فستقف أمور كثيرة أمام امتحان حقيقي: الشراكة الأمريكية الأوروبية التي تم اكتشافها من جديد، الصرامة الأوروبية، والمسؤولية الدولية لكل من روسيا والصين.
  • Auf russischer Seite sehe er ein enormes Interesse, mit der EU zusammenzuarbeiten. Dimitrij Medwedew wünsche sich eine erneuerte Partnerschaft mit dem Westen. "Nehmen wir den zukünftigen Präsidenten beim Wort!", so Steinmeier.
    وعلى الجانب الروسي فهو يرى أن هناك مصلحة كبيرة في التعاون مع الاتحاد الأوروبي، ويرغب ديميتري ميدويديف في شراكة جديدة مع الغرب، وفي ذلك عبر شتاينماير بقوله أننا سننتهز فرصة ما قاله الرئيس الروسي القادم في هذا الإطار.
  • Damit können wir nicht nur die neue transatlantische Partnerschaft mit Leben erfüllen, sondern auch am Fundament für eine zivilisationsgestützte globale Wertegemeinschaft bauen.
    وبذلك نستطيع ليس فقط أن نملا الشراكة عبر الأطلسية بالحياة، بل أيضاً أن نرسخ أساساً مجتمع قيمي عالمي يقوم على دعائم المدنية.
  • Deutschland ist einer der größten Unterstützer der Chemiewaffenvernichtung. Die Bundesregierung fördert unter anderem im Rahmen der G8-Initiative „Globale Partnerschaft gegen die Vertreibung von Massenvernichtungswaffen und –materialen“ die Vernichtung russischer Chemiewaffen.
    تُعتبر ألمانيا من أكبر مقدمي الدعم للتخلص من الأسلحة الكيميائية، ومن بين ما تدعمه الحكومة الألمانية – في إطار مبادرة الدول الصناعية الثماني الكبرى المعروفة بـ"الشراكة العالمية ضد انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل" – التخلص من الأسلحة الكيميائية الروسية.
  • Um ihrer Mittelmeerpolitik neue Dynamik zu geben, hat die Europäische Union am Sonntag eine neue Partnerschaft mit den Nachbarn am südlichen Mittelmeer ins Leben gerufen.
    أطلق الاتحاد الأوروبي شراكة جديدة مع جيرانه جنوب البحر المتوسط بهدف إعطاء سياسته المتوسطية ديناميكية جديدة.
  • Deshalb streben die Europäer eine intensivere Partnerschaft als bisher an: einen Dialog auf Augenhöhe, unterstrich die Bundeskanzlerin.
    وقد أكدت المستشارة الألمانية على أن الأوروبيين يرغبون في شراكة أعمق مما هي عليه الآن: حوار متكافئ، من أجل تحقيق ذلك.
  • Lieber Barack Obama, Sie gehören einer neuen Generation an. Sie waren 1989, beim Fall der Mauer, 28 Jahre alt und sind weniger als alle ihre Vorgänger von den Kategorien des Kalten Kriegs geprägt. Im Gegenteil: In Ihrer Rede in Berlin haben Sie aufgerufen, sie zu überwinden und stattdessen an einer Partnerschaft zu arbeiten, die den gesamten Kontinent umfasst – auch Russland.
    عزيزي باراك أوباما، إنكم تنتمون لجيل جديد. في عام 1989 ، عند سقوط جدار برلين، كنتم تبلغون من العمر 28 عاما، ولذلك فأنتم اقل من سابقيك تأثرا بأفكار الحرب الباردة، بل على العكس: في كلمتكم التي ألقيتموها في برلين دعوتم إلى تجاوزها وإلى العمل على خلق شراكة تحتوي القارة كلها – بما فيها روسيا
  • Seien Sie überzeugt, dass sich meine Regierung stets der Bedeutung und des Wertes der transatlantischen Partnerschaft für unsere gemeinsame Zukunft bewusst ist.
    وكونوا سيادتكم على يقين من أن حكومتي على دراية دائمةً بأهمية وقيمة الشراكة عبر الأطلسية لمستقبلنا المشترك.
  • Steinmeier betonte, er sei mit Obama einig, dass die transatlantische Partnerschaft wieder mit neuem Leben gefüllt werden solle. Dabei gehe es insbesondere um die Zukunftsthemen Klimaschutz, Energiesicherheit, Abrüstung sowie die Zusammenarbeit mit den internationalen Organisationen.
    أكد شتاينماير على أنه متفق مع أوباما على ضرورة بث حياة جديدة في الشراكة عبر الأطلسية. وهذا يتعلق بوجه خاص بموضوعات المستقبل: مثل حماية المناخ وأمن الطاقة وخفض التسلح، وكذلك التعاون مع المنظمات الدولية.
  • Für die vor Ihnen liegenden schwierigen Aufgaben und großen Herausforderungen wünsche ich Ihnen Kraft, Ausdauer und eine glückliche Hand. Sie können dabei auf die Partnerschaft und Unterstützung Deutschlands für Ihre Arbeit zählen.
    أتمنى لكم القوة والجلد ووافر الحظ في التعامل مع ما ينتظركم من مهام صعبة وتحديات كبيرة، كما يمكنكم الاعتماد على الشراكة والدعم الألماني في تحقيق ذلك.