-
Ich werde morgen ein Interview bei einer lokalen Zeitung haben.
سأجري حديثًا يوم غد مع صحيفة محلية.
-
Er hat in seinem Interview offen über seine Herausforderungen gesprochen.
تحدث بصراحة عن تحدياته في حديثه.
-
Das Interview wurde live im Fernsehen ausgestrahlt.
تم بث الحديث مباشرة على التلفزيون.
-
Ihr erstes Fernsehinterview wurde von Millionen von Menschen gesehen.
شوهد حديثها الأول على التلفزيون بواسطة ملايين الناس.
-
Ich habe mich auf das Interview gründlich vorbereitet.
قمت بتحضير جيد للحديث.
-
Wer das Interview mit Osthoff gesehen oder nachgelesen hat, erfährt wenig über die Entführung, aber viel darüber, wie eine Entführung einen Menschen verändern, schlimmstenfalls zerstören kann.
لا يخرج كل من شاهد المقابلة التلفزيونية مع اوستهوف بمعلومات تذكر عن عملية اختطافها، ولكنه يلم بالكثير عن مدى التغيير بل والخلل الذي يمكن أن يحدث لشخصية إنسان ما، نتيجة المرور بتجربة الاختطاف.
-
Auszüge aus dem Interview BM Steinmeier mit der Welt am Sonntag
مقتطفات من الحوار الصحفي لوزير الخارجية الألمانية مع جريدة فيلت أم زونتاج
-
Es gibt zur Zeit zwar noch keinen uneingeschränkten Zugang zu den Pufferzonen um
Südossetien und Abchasien. Dafür sei aber noch bis zum 10. Oktober Zeit, unterstrich
Haber im Interview mit Deutschlandradio Kultur:
إلا أن دخول المناطق العازلة حول أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا مازال محدوداً في الوقت الحالي. فالوقت
مازال متاحاً حتى 10 أكتوبر/ تشرين أول لهذا الغرض، هذا ما أكده هابر في حديثه إلى إذاعة ألمانيا
الثقافية:
-
Unannehmlichkeiten? Seit dem Amtsantritt von Barack Obama weht ein frischer Wind durch die
internationale Politik. Der Präsident hat sich sofort dem Nahost-Konflikt gewidmet. In seinem ersten
Interview hat er der muslimischen Welt eine Botschaft der Versöhnung gesandt. Er hat positive
Signale nach Moskau gefunkt, und Russland hat daraufhin angekündigt, die Stationierung von
Raketen in Kaliningrad stoppen zu wollen. Das sind gute Nachrichten, die neue Chancen eröffnen.
Wir wollen diese Chancen nutzen.
مضايقات؟ لقد هبت منذ بداية تولي أوباما لمنصبه رياح منعشة على السياسة الدولية، حيث كرس نفسه
للتو لأزمة الشرق الأوسط، فوجه في أول لقاء له رسالة مصالحة للعالم الإسلامي، كما أرسل إشارات
إيجابية نحو موسكو مما أدى بروسيا أن تعلن عن نيتها في وقف نشر الصواريخ في كالنينجراد. وهذه
أنباء طيبة تفتح فرصاً جديدة نريد أن نستغلها.
-
Er hoffe dabei auf eine offene
Gesprächsatmosphäre in Deutschland, wenn er auch
"nicht auf Begeisterung gesetzt" habe. Steinmeier
äußerte sich gegenüber dem Deutschlandfunk im
"Interview der Woche".
فهو يتمنى أن تسود في ألمانيا صراحة في
الحوار حول الأمر،إلا أنه "لا يراهن على أن يلقى الأمر حماساً". جاء ذلك في
حديث أجريَ لشتاينماير في الإذاعة الألمانية في برنامج "حديث الأسبوع".
-
Ein Interview mit Dr. Reda Sheta, Leiter der ägyptischdeutschen
Freundschaftsgesellschaft.
حوار مع د. أحمد رضا محمد شتا، رئيس جمعية الصداقة المصرية الألمانية
والمستشار العلمي لرئيس مجلس الشورى المصري.
-
Das Deutschland Zentrum Kairo präsentiert in dem folgenden Interview die
deutsche Modedesignerin Susanne Kümper in Kairo. Sie hat an der Akademie
Mode-Design (AMD) in Hamburg studiert und an der Fakultät für Angewandte
Künste der Universität Helwan mitten in Kairo den ersten künstlerischen Zweig
des Studiengangs Modedesign in Ägypten
aufgebaut.
يقدم المركز الألماني للإعلام بالقاهرة في الحوار التالي مصممة الأزياء الألمانية سوزانه كومبر. درست
المصممة في أكاديمية تصميم الأزياء في هامبورج وقامت بتأسيس أول قسم لتصميم الأزياء في كلية
الفنون التطبيقية التابعة لجامعة حلوان بالقاهرة.
-
In einem von Deutschland-Zentrum geführten Interview mit dem renommierten
Rennfahrer Herrn Mohamed Sheta werden interessante Themen aufgegriffen
unter anderem die Zukunft des Motorsports in der arabischen Welt:
يلقي المركز الألماني للإعلام الضوء على رياضة سباق السيارات ومستقبل تلك الرياضة على الساحة
الرياضية العربية، وذلك في لقاء أجراه المركز الألماني للإعلام مع سائق السيارات الرياضية الشهير
في العالم العربي محمد شتا.
-
Interview mit der kuwaitischen Parlamentarierin Rola Dashti:
"Kuwait ist eine Demokratie"
مقابلة مع الدكتورة رولا دشتي، النائبة في مجلس الأمة الكويتي:
"الكويت دولة ديمقراطية حقيقية"
-
Im Interview mit Rizki Nugraha spricht er über die Beziehungen zwischen Muslimen und Christen, den Einfluss der Religion auf die Politik und die Aussichten für die Demokratie in seinem Land.
وفي هذا الحوار الذي أجراه معه رزقي نوغراها، يتحدَّث إبراهيم حول العلاقات بين المسلمين والمسيحيين وحول تأثير الدين على السياسة وكذلك حول فرص الديمقراطية في بلده.