-
Wir brauchen eine Intensivierung unserer Anstrengungen, um den Klimawandel zu bekämpfen.
نحن بحاجة إلى تكثيف جهودنا لمكافحة التغير المناخي.
-
Die Intensivierung der Landwirtschaft führt zu Umweltproblemen.
تكثيف الزراعة يؤدي إلى مشكلات بيئية.
-
Die Regierung plant eine Intensivierung der Grenzkontrollen.
تخطط الحكومة لتكثيف الرقابة على الحدود.
-
Die militärische Intensivierung führte zu einer Eskalation des Konflikts.
أدت التصعيد العسكري إلى تصعيد النزاع.
-
Die Intensivierung der Forschung ist der Schlüssel zur Bekämpfung der Krankheit.
تكثيف البحث هو المفتاح لمكافحة المرض.
-
Die Bundesregierung hat gerade eine weitere spürbare Intensivierung ihres
zivilen Engagements beschlossen. Der Bundeshaushalt 2008 sieht eine eine deutliche
Erhöhung der zivilen Unterstützung für Afghanistan auf insgesamt rund 140 Millionen Euro
vor.
وقد قررت الحكومة الألمانية في وقت قريب زيادة إسهامها المدني بشكل
ملموس ومكثف، حيث يتم من خلال الميزانية الألمانية لعام 2008 تخصيص حوالي 140 مليون يورو
لزيادة الدعم المدني لأفغانستان.
-
Die Bundesregierung hat sich während der
deutschen EU-Ratspräsidentschaft
2007 erfolgreich für den Ausbau und die
Intensivierung der Menschenrechtspolitik der
Europäischen Union eingesetzt. So erreichte
sie die Rechtsverbindlichkeit der Charta der
Menschenrechte der EU.
عملت الحكومة الألمانية بنجاح على توسعة دائرة وتكثيف سياسة حقوق الإنسان الخاصة بالاتحاد
الأوروبي أثناء فترة توليها رئاسة الاتحاد عام 2007 ، فقد
استطاعت التوصل إلى جعل ميثاق حقوق الإنسان للاتحاد
الأوروبي ملزماً.
-
Hiervon verspricht sich die
Bundesregierung einen wichtigen Impuls für die Intensivierung des internationalen
Engagements. Ziel der Beratungen ist die Schaffung eines möglichst breiten strategischen
Konsenses in der Afghanistanpolitik.
ومن جانبها تأمل الحكومة الألمانية في أن يقدم
المؤتمر دفعة مهمة لتكثيف الإسهام الدولي، والهدف من التشاور هو خلق – قدر الإمكان –
توافق استراتيجي واسع النطاق في سياسة أفغانستان.
-
Die Intensivierung der Bemühungen für einen dezentralisierten und föderalen Irak
زيادة وتعزيز الجهود من أجل عراق لا مركزي بل فيدرالي؛
-
Intensivierung des libanesischen nationalen Dialogs mit dem Ziel, die Hizbullah zu einem dauerhaften Gewaltverzicht und der Abgabe ihrer Waffen zu bewegen und sie teilweise in die regulären Streitkräfte einzugliedern
تكثيف الحوار اللبناني القومي حتى يتخلى حزب الله عن العنف وتسليم سلاحه وضم بعض عناصره إلى الجيش الحكومي.
-
Tatsächlich ist es auf diesen Gebieten zu einer Intensivierung der Zusammenarbeit mit den führenden westlichen Staaten gekommen, allen voran der USA und Frankreich.
وبلغ الأمر في هذه المجالات إلى تكثيف التعاون مع الدول الغربية الرائدة وفي مقدمتها كل من الولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا.
-
Das OHCHR kann sich verstärkt für eine Intensivierung der internationalen Zusammenarbeit einsetzen.
ويمكن أن تضطلع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور أكبر في الدعوى إلى المزيد من التعاون الدولي.
-
Bei der Intensivierung der Arbeit in diesem Bereich werden wir uns auf eine enge Zusammenarbeit mit den zahlreichen und vielfältigen akademischen Institutionen und Forschungseinrichtungen auf der ganzen Welt stützen, einschließlich derjenigen des Systems der Vereinten Nationen, und wir werden bestrebt sein, gemeinsam mit Regierungen, zivilgesellschaftlichen Gruppen und allen beteiligten Akteuren auf Zusammenarbeit gestützte Prozesse zur Behebung der Wissensdefizite zu entwickeln.
ولمضاعفة العمل في هذا المجال سوف نعتمد على إقامة تعاون وثيق مع العديد من المعاهد الأكاديمية والبحثية المتنوعة في أنحاء العالم، ومن ذلك في الأمم المتحدة، وسنسعى من أجل بناء عمليات تعاونية مع الحكومات وفئات المجتمع المدني وجميع الجهات الفاعلة المعنية لمعالجة الفجوات المعرفية.
-
nimmt mit tiefer Besorgnis Kenntnis von der Intensivierung der Diffamierungskampagne gegen Religionen und der gezielten Überwachung muslimischer Minderheiten auf Grund der ethnischen Zugehörigkeit und der Religion seit den tragischen Ereignissen des 11. September 2001;
تلاحظ مع بالغ القلق اشتداد حملة تشويه صورة الأديان والتصنيف العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛
-
Die Intensivierung der Arbeiten in der Abrüstungskonferenz im vergangenen Jahr mit dem Ziel, die seit langem bestehenden Differenzen über ihre Prioritäten zu überwinden, weckte hohe Hoffnungen auf einen Wendepunkt in der multilateralen Abrüstungsdiplomatie.
إن الأعمال المكثفة التي قام بها مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي لحل الخلافات العالقة منذ أمد طويل بشأن أولوياته، أثارت آمالا كبيرة بالوصول إلى منعطف في دبلوماسية نزع السلاح المتعددة الأطراف.