-
Er ist ein sehr intellektueller Mensch.
هو إنسان ذكي جدا.
-
Ich genieße intellektuelle Diskussionen.
أنا أستمتع بالنقاشات العقلية.
-
Ihre Bücher sind sehr intellektuell und herausfordernd.
كتبها عقلية جدا وتشكل تحديا.
-
Er hat eine beeindruckende intellektuelle Kapazität.
لديه قدرة عقلية مذهلة.
-
Intellektueller Austausch ist wichtig für das persönliche Wachstum.
التبادل الفكري مهم للنمو الشخصي.
-
Überraschend, ja erschreckend an Schröders Auftritt war nicht das Ergebnis seiner Überlegungen, sondern der Weg dahin: die intellektuelle Schlichtheit, mit der der Bundeskanzler der Bundesrepublik Deutschland ethische und juristische Fragen erledigt, die die Grenzen menschlichen Vorstellungs- und Handlungsvermögens betreffen.
من المفاجِئ بل من المرعب في الأمر في موقف شرودر ليس هو نتيجة أفكاره بل الطريق التي أدت إلى هذه النتيجة، أي البساطة الثقافية التي يحسم بها شرودر في القضايا الأخلاقية، والقانونية التي تمس بحدودِ تصوراتِ، وملكاتِ العمل الإنسانية.
-
Die Zahl der übersetzten intellektuellen Arbeiten im Königreich fällt sehr gering aus. Dies lässt sich weder mit den Entwicklungsplänen und – Forderungen noch mit den Voraussetzungen für wissenschaftliche Forschungsarbeiten vereinbaren. Außerdem kann man einerseits dem Bedarf an einer Revitalisierung der heimischen Kultur und andererseits dem kulturellen Verlangen unterschiedlicher Altersgruppen nicht gerecht werden.
وأكدت أن الإنتاج الفكري المترجم في المملكة يعد ضئيلا جدا إذا ما قورن بمتطلبات التنمية وخططها، والبحث العلمي ومتطلباته، والحاجة إلى تنشيط الثقافة المحلية وتلبية الحاجات الثقافية للفئات العمرية المختلفة من الأفراد.
-
Dabei wurde und wird extensiv abgehört. Nicht wenige türkische Intellektuelle, wie etwa der Soziologe und Kolumnist Haluk Sahin, beklagen, dass die Grenze zwischen potenziellen Putschisten und friedlichen Kritikern der Regierung längst überschritten wurde. "Es herrscht ein System der Einschüchterung."
خلال ذلك تم وما زال يتم التنصت الشامل على المتهمين، ولذلك فإن عديدين، مثل الباحث الاجتماعي والمعلق الصحفي هالوك شاهين، يرفعون صوتهم بالشكوى من أن الحدود بين قادة الانقلاب المحتملين وبين النقاد المسالمين للحكومة قد تم تجاوزها منذ فترة طويلة. "يسود الآن نظام يهدف إلى إدخال الخوف في القلوب".
-
Anders sieht es unter Intellektuellen, Künstlern, Schriftstellern und Kulturschaffenden aus.
غير أن الأمر يختلف بين المثقفين والفنانين والكتاب والعاملين في المجال الثقافي.
-
US-Präsident Barack Obama hat seinen Rechtsberater Rashad Hussain zum Sonderbotschafter für die Organisation der Islamischen Konferenz (OIC) ernannt. Der erst 31 Jahre alte Intellektuelle personifiziert den Neuanfang, den Obama im Verhältnis zur muslimischen Welt anstrebt. Janek Schmidt stellt Rashad Hussain vor.
قام الرئيس الأمريكي، باراك أوبام، بتعيين مستشاره القانوني، رشاد حسين مبعوثًا خاصًا لدى منظمة المؤتمر الإسلامي. هذا المثقَّف المسلم الشاب الذي يبلغ عمره فقط واحدًا وثلاثين عامًا، يجسِّد البداية الجديدة التي يسعى إليها أوباما في العلاقات بين الولايات المتَّحدة والعالم الإسلامي. يانيك شميت تعرِّفنا بهذا المبعوث الأمريكي المسلم.
-
Doch während Cumbers Prominenz auf seinem Erfolg als Geschäftsmann in Texas beruhte, ist Hussain ein angesehener Intellektueller.
بيد أنَّ شهرة قمبر تعتمد على نجاحه كرجل أعمال في ولاية تكساس، في حين يعتبر رشاد حسين مثقَّفًا مرموقًا.
-
Der letzte Angriff auf Ashgar Ali Engineer ereignete sich im Jahr 2000. Zeitungen und Fernsehkanäle berichteten, viele kritische Intellektuelle bekundeten ihre Solidarität mit dem Reformtheologen.
وكان الهجوم الأخير على أصغر علي إنجينير قد شُن في عام 2000. وتحدثت الصحف وقنوات التلفزة عن ذلك، بينما أعلن الكثير من المثقفين النقديين تضامنهم مع الفقيه المصلح.
-
Die Prügelstrafe von Kartika ist hingegen kein Beispiel für politische Manipulation und aus diesem Grund vielleicht umso besorgniserregender. Ihre Strafe wurde von modernistischen muslimischen Intellektuellen entschieden befürwortet, die darauf beharrten, dass die Bestrafung zu Recht verhängt wurde und nicht in Frage gestellt werden kann, da sie mit der Zustimmung Gottes erfolge.
وفي المقابل لا تشكِّل عقوبة كارتيكا الجسدية مثالاً على التلاعب السياسي ولهذا السبب ربما تكون هذه العقوبة أكثر إثارة للقلق؛ إذ تم تأييد عقوبتها بشدة من قبل بعض المفكِّرين المسلمين من دعاة الحداثة الذين أصرّوا على أنَّ الحكم بهذه العقوبة يعتبر مشروعًا ولا يمكن التشكيك فيه، وذلك لأنَّه صدر بما يرضي الله.
-
Für Gabriel Rosenbaum ist es unverständlich, warum Ägyptens Intellektuelle bis heute Israel und ihre Kultur boykottieren.
وبالنسبة لغابرييل روزنباوم يبدو من غير المفهوم لماذا ما يزال المثقَّفون في مصر يقاطعون إسرائيل وثقافتها حتى يومنا هذا.
-
Doch er wünscht sich mehr Austausch zwischen israelischen und ägyptischen Intellektuellen. "Wenn sie bei den Vorträgen im Zentrum zusammentreffen und sich austauschen, kreiert das eine der wundervollsten Atmosphären im ganzen Nahen Osten", schwärmt Rosenbaum.
بيد أنَّه يرغب في المزيد من التبادل بين المثقَّفين الإسرائيليين والمصريين. ويقول روزنباوم: "عندما يجتمعون في المحاضرات التي ينظِّمها المركز ويتبادلون الآراء، فعندئذ ينشأ جو من أروع الأجواء في جميع أنحاء الشرق الأوسط".
-
Also keine Therapie; dafür werden ihnen jede Menge Märchen erzählt und Kalauer verabreicht in diesem mit Wort- und Situationskomik voll gestopften, intellektuell ausgetüftelten Verwirrspiel., Feine Beschreibungen, suggestive Porträts, appetitliche Zwischenspiele gelingen dem Autor, der nicht ohne Sex und Witz und auch nicht ohne Komik erzählt, und man fühlt sich in bester Gesellschaft und sehr gut unterhalten, ja intellektuell angeregt., Da geht es ihnen wie der Firma, die lieber beteuert, immerhin eine der letzten verbliebenen Bands im Stall zu haben, die ihre Arbeit noch als intellektuell begreifen und vermarkten., DIE WELT: Wie viel Ihrer Arbeit ist intellektuell, wie viel Bauch?, Von Beuys bis Cy Twombly, von Peter Lindbergh bis Andreas Gursky, von Cindy Sherman über Robert Mapplethorpe und Marilyn Monroe: Schirmer/Mosel macht den Glamour intellektuell und alles Intellektuelle glamourös., Die Mutter nahm den Sohn ein Jahr nach Paris, mit zehn siedelten sie über nach Kalifornien, und mit 20 kehrte er nach Europa zurück, wo, wie er sagt, seine Persönlichkeit sich zu entwickeln begann, "intellektuell, philosophisch, sexuell"., Die Fed und viele Markteilnehmer glauben, dass in Europa die meisten EZB-Ratsmitglieder intellektuell ihrer Aufgabe noch nicht gewachsen sind., Wenn jemand sich intellektuell, manuell oder sexuell betätigt, tut er das nicht intellektüll, manüll oder sexüll., Nachdem zumindest in den westlichen Gesellschaften das Christentum, trotz Papst und Abtreibungsproblem, kaum jemandem mehr zur Last fällt, ist jeglicher bewusste oder gar militante Atheismus gegenstandslos und intellektuell ohne jeden Reiz., Als handele es sich um eherne und unveränderliche Gesetze der Natur, die nur darauf warten mussten, bis die Menschheit intellektuell und technisch so weit war, sie zu entdecken, zu erkennen und zu entziffern - wie jüngst das berüchtigte "Buch des Lebens".