-
Abtreibung ist in einigen Ländern immer noch illegal.
الإجهاض ما زال غير قانوني في بعض البلدان.
-
Die Frau hatte Angst vor dem gesellschaftlichen Stigma, das mit Abtreibung verbunden ist.
كانت المرأة تخشى الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالإجهاض.
-
Es gibt viele Gründe, warum eine Frau eine Abtreibung in Betracht ziehen kann.
هناك العديد من الأسباب التي قد تجعل المرأة تنظر في الإجهاض.
-
Die Debatte über Abtreibung ist oft sehr polarisierend.
النقاش حول الإجهاض غالبًا ما يكون مستفزًا للغاية.
-
Es ist wichtig, den Zugang zu sicherer und legaler Abtreibung zu gewährleisten.
من المهم ضمان الوصول إلى الإجهاض الآمن والقانوني.
-
Dafür möchte ich einige Beispiele anführen: Gemäß traditioneller islamischer Rechtsprechung ist Abtreibung verboten und nur dann erlaubt, wenn das Leben der Mutter in Gefahr ist.
من أجل الإجابة عن ذلك أرغب في أن أضرب مثالاً: بموجب الفقه الإسلامي التقليدي فإن الإجهاض يعد من المحرمات ولا يُسمح به، إلا إذا كانت حياة الأم في خطر.
-
Abtreibungen waren fortan nicht nur bei der Gefährdung der Mutter erlaubt, sondern auch, wenn der Fötus Missbildungen aufwies und die Eltern belegen konnten, dass sie den Bedürfnissen dieses Kindes finanziell nicht gerecht werden.
وفيما بعد لم يعد الإجهاض مسموحاً به في حالة وجود خطر على حياة الأم فقط، وإنما في حالة وجود تشوهات خلقية لدى الجنين، إن أمكن للوالدين إثبات عدم مقدرتهم على تلبية النفقات المالية لتلبية رغبات الطفل المعاق.
-
Spätestens seit sich Ortega und seine Sandinistische Befreiungsfront mit dem Klerus verbündet haben und ein Verbot der Abtreibung durchsetzten, haben sie ohnehin jeden Anspruch auf emanzipatorische Politik ad acta gelegt.
فمنذ أن تحالف أورتيغا وجبهة التحرير في نيكاراغوا مع رجال الدين وأصدر قانوناً بمنع الإجهاض، تخلى الشعب عن حقه في ممارسة سياسة متحررة مستقلة.
-
Anders als früher wollen irakische Frauen nicht mehr gerne viele Kinder haben. Abtreibung ist illegal, und so setzten viele Frauen Gesundheit und Leben bei illegalen Abtreibungen im Hinterzimmer aufs Spiel.
وخلافًا لما كانت عليه الأمور من قبل، لم تعد للنساء العراقيّات رغبة في إنجاب الكثير من الأطفال. وبما أنّ عملياّت الإجهاض ممنوعة فإنّ أغلب النساء يخاطرن بصحتهنّ وحياتهنّ بالالتجاء إلى إجراء تلك العمليّات بصفة غير قانونيّة في غرف منزوية خفيّة.
-
Vor noch gar nicht allzu langer Zeit waren Themen wie Umwelt, Balance zwischen Arbeit und Freizeit im täglichen Leben, Rolle der Ehe, Abtreibung und andere familiäre Belange politischnur von zweitrangiger Bedeutung; die Politiker fochten eher darum,wer welchen Anteil am Reichtum der Nation zugeteiltbekommt.
منذ أمد ليس بالبعيد، كانت قضايا كالبيئة، والتوازن بين العملوأوقات الفراغ في الحياة اليومية، والدور الذي يلعبه الزواج،والإجهاض، وهموم أسرية أخرى كانت كلها تدخل في إطار المشاحناتالسياسية الثانوية، حيث كان أهل السياسة يتقاتلون لتحديد من ينبغي أنيتلقى حصة ما من ثروة أمة ما.
-
Bis heute ist Mitt Romney davon überzeugt, dass er die Präsidentschaft verloren hat, weil Barack Obame Latino- Amerikanernunfairerweise eine Unterstützung bei der Gesundheitsversicherung, Frauen freie Geburtenversorgung (außer Abtreibung) und anderen Gruppen ähnliche „ Geschenke“ gewährte.
فحتى يومنا هذا، لا يزال مت رومني مقتنعاً بأنه خسر الرئاسةفي عام 2012 لأن باراك أوباما منح الأميركيين من أصل لاتيني ظلماًالتأمين الصحي المدعوم؛ وأعطى النساء حق التغطية الصحية الإنجابيةالمجانية (باستثناء الإجهاض)؛ وأعطى مجموعات أخرى "هبات"مماثلة.
-
Aber, wie das Leben so spielt, hat Guo ein paar Tage zuvornach einer dramatischen Auseinandersetzung mit Songs Ehefrauklammheimlich eine Abtreibung vornehmen lassen.
ويحدث هذا بعد بضعة أيام من إقدام جيو على إجهاض حملها سراً،بعد مشاجرة مثيرة مع زوجة سونج .
-
Die Evangelikalen wurden auf Grundlage der so genannten„ Family Values“ in das Boot geholt, womit die Gegnerschaft zu Abtreibung und Homosexuellenehe ebenso gemeint war wie das Versprechen, religiöse Aktivitäten von Seiten der Regierung aktivzu fördern, wozu auch Direktzahlungen an religiöse Gruppen für dievon ihnen auf lokaler und internationaler Ebene vollbrachtensozialen Dienstleistungen gehörten.
أما الإنجيليون فقد انجذبوا إلى ذلك الحلف سعياً إلى ما يدعىبـِ "القيم العائلية"، أي معارضة الإجهاض وزواج المثليين، علاوة علىوعود بمساندة حكومية فعالة للأنشطة الدينية، بما في ذلك مبالغ نقديةتحصل عليها الجماعات الدينية بشكل مباشر لدعم الخدمات الاجتماعية التيتقدمها على المستويين المحلي والدولي.
-
Seit den 80er Jahren des letzten Jahrhunderts dienen(normalerweise inszenierte) „ Kulturkriege“ um Homosexualität, Abtreibung und Aufklärung oder andere Verschlüsselungen fürreligiöse Werte dazu, die religiöse Rechte zumobilisieren.
ومنذ ثمانينيات القرن العشرين، كانت "الحروب الثقافية"(المرتبة سلفاً عادة)، حول المثلية الجنسية، والإجهاض، والتثقيفالجنسي، أو غير ذلك من الرسائل المشفرة بشأن القيم الدينية، تخدمكوسيلة لتعبئة اليمين الديني.
-
Aber Einsichten in die sich wandelnde moralische Landschaft, in der Fragen wie die der Rechte der Tiere, der Abtreibung, Euthanasie und der internationalen Hilfe in den Vordergrund gerückt sind, entstammen nicht der Religion, sondernder sorgfältigen Reflexion unserer Humanität und dessen, was wirals ein gut gelebtes Leben betrachten.
لكن نفاذ البصيرة فيما يرتبط بالمشهد الأخلاقي المتغير، حيثبرزت إلى المقدمة قضايا مثل حقوق الحيوان والإجهاض والقتل الرحيموالمعونات الدولية، لم نكتسبه من الدين، بل من التأمل الحريص اليقظ فيمغزى الإنسانية وفي ما نستطيع أن نعتبره حياة طيبة.