-
Er illustriert das Kinderbuch mit schönen Bildern.
لقد رسم الكتاب الأطفال بصور جميلة.
-
Sie illustriert die Anleitung mit einfachen Skizzen.
ترسم هي التعليمات مع رسومات بسيطة.
-
Der Künstler illustriert den Roman mit detaillierten Zeichnungen.
يرسم الفنان الرواية برسومات مفصلة.
-
Ich illustriere meinen Vortrag mit anschaulichen Beispielen.
أرسم محاضرتي بأمثلة توضيحية.
-
Das Diagramm illustriert die Beziehung zwischen den beiden Faktoren.
يوضح الرسم البياني العلاقة بين العاملين.
-
Er eignet sich dennoch, um zu illustrieren, worum es hier geht und warum die "Quilliam-Foundation" mit Sicherheit mehr Erfolg haben wird als Institutionen, die mit amerikanischem Geld ins Leben gerufen wurden, um Muslime vom vermeintlichen Altruismus der USA zu überzeugen (wie etwa der arabischsprachige Fernsehsender al-Hurra).
ولكنه على الرغم من ذلك مناسب من أجل توضيح هدف "مؤسسة كويليم" ولماذا ستحقِّق هذه المؤسسة نجاحًا أكثر من المؤسسات التي تم تأسيسها بتمويل أمريكي من أجل إقناع المسلمين بمزاعم حبّ الولايات المتحدة الأمريكية للآخرين (على سبيل المثال قناة "الحرة" التلفزيونية الناطقة باللغة العربية).
-
Die früheren Kandidaten Spanien und Irland illustrieren diesen Wandel ebenso wie die Bundesrepublik Deutschland.
لقد تجلى هذا التغيّر في البلدين اللذين كانا سابقًا مرشحين لعضوية الاتحاد الأوروبي، أي إسبانيا وإيرلندا وكذلك كانت الحال في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
-
Gerade anhand der ägyptischen Geschichte lassen sich die Interessenskonflikte der Unabhängigkeitsbewegungen illustrieren. Im Kampf gegen die britische Kolonialmacht sahen weite Teile der ägyptischen Bevölkerung im nationalsozialistischen Deutschland einen potentiellen Partner.
والحادثة المصرية تدل دلالة واضحة على صراع حركات الاستقلال حول المصالح الذاتية، ففي الحرب ضد القوى البريطانية المستعمرة كانت القاعدة العريضة من الشعب المصري ترى في ألمانيا النازية حليفا قويا.
-
Die kritischen Fragen einiger Zuschauer auf al-Jazeera, wie es denn möglich sei, die Schia innerhalb der IAMS zu integrieren oder warum IAMS in einer europäischen Hauptstadt und nicht in der islamischen Welt gegründet wurde, illustrieren eine gewisse Skepsis sowohl gegenüber einer globalen umma als auch gegenüber IAMS.
فالأسئلة الحرجة التي يطرحها مشاهدي قناة الجزيرة بخصوص إمكانية إدماج الشيعة في "الاتحاد العالمي للعلماء المسلمين" واختيار عاصمة أوروبية مقرا للإتحاد دون أن يكون في العالم الإسلامي، توضح قلقا معينا تجاه "الأمة العالمية" وتجاه "الاتحاد".
-
Es gibt eine große Diskrepanz zwischen der EU-Rhetorik und dem Verhalten sowohl der EU als auch ihrer Mitgliedstaaten. Die Bereiche Landwirtschaft und Migration illustrieren diesen Mangel an Kohärenz.
وهناك تضارب كبير بين الطرح البلاغي للاتحاد الأوروبي وبين تصرف كل من الاتحاد الأوروبي نفسه ودوله الأعضاء. هذا ويعكس قطاعا الزراعة والهجرة القصور القائم في هذا التماسك.
-
In Avatar illustrieren die Kernthemen alles, was aus Sichtder Amerikaner bei der Außenpolitik ihres Landes schief gegangenist.
أما في فيلم "أفاتار" فإن المواضيع الأساسية تسلط الضوء علىكل ما حدث من انحراف في نظرة الأميركيين إلى أنفسهم فيما يتصلبالسياسة الخارجية للبلاد.
-
Beide Enthüllungen illustrieren Chinas Vorliebe fürstrategische Täuschungen.
ان كلا الخبرين يعكسان تفضيل الصين للخداع الاستراتيجي.
-
Unabhängige Zentralbanken illustrieren diesanschaulich.
وتقدم لنا البنوك المركزية المستقلة مثالاً بالغ الأهمية فيتوضيح هذه الحقيقة.
-
NEU DELHI – Drei neuere Vorfälle illustrieren anschaulichdas Dilemma des heutigen Pakistan, und es handelt sich bei ihnen invielerlei Hinsicht um die gleichen Herausforderungen, vor denen der Gründervater des Landes, Mohammed Ali Jinnah, vor über sechs Jahrzehnten stand.
نيودلهي ـ في الآونة الأخيرة شهدنا ثلاثة أحداث تدلل بكل وضوحعلى المعضلات التي تواجهها باكستان اليوم، وإذا نظرنا إلى هذهالمعضلات من أكثر من جانب فسوف نجد أنها تشكل نفس التحديات التي واجهتمؤسس البلاد محمد على جناح قبل أكثر من ستة عقود من الزمان.
-
Die während der Tagung in Davos veröffentlichten Wachstumsprogosen des IWF illustrieren das Ausmaß, in dem die Weltinzwischen voneinander abgekoppelt ist: Das BIP- Wachstum in denhoch entwickelten Industrieländern wird den Erwartungen zufolge indiesem Jahr bei 1,4% liegen, während die Entwicklungsländer weitermit robusten 5,5% pro Jahr wachsen.
تسلط توقعات النمو الصادرة عن صندوق النقد الدولي أثناءاجتماع دافوس الضوء على المدى الذي بلغه العالم من الانفصال: فمنالمتوقع أن يبلغ نمو الناتج المحلي الإجمالي في الدول الصناعيةالتقدمة هذا العام 1,4%، في حين تستمر الدول النامية في تسجيل معدلنمو سنوي قوي تبلغ 5,5%.
-
bebildern; (Quasisynonyme) abbilden, durch Illustrationen, Bilder: auflockern, ausschmücken, einen Text illustrativ: nachbilden, skizzieren | malen, zeichnen, (Quasisynonyme) aufweisen, aufzeigen, ausarbeiten, ausmalen, aussagen, beschreiben, charakterisieren, darlegen, darstellen, erklären, erörtern, erzählen, figurieren als, mitteilen, klagend illustrieren: lamentieren, porträtieren, schildern, wiedergeben
كتب ، سطر ، رقم ، رقش ، خطّ ، دوّن ، سجّل ، إتاوة ، ضريبة ، مكس ، علامة ، أمارة ، سمة ، أثر ، شاهد ، شية ، تخطيط ، تسطير ، تصميم