-
Ich habe sehr wenig Zeit für mich selbst
لدي قليل جدًا من الوقت لنفسي.
-
Es gibt sehr wenig Wasser in der Wüste
هناك قليل جدًا من الماء في الصحراء.
-
Er hat sehr wenig Geduld mit seinen Studenten
لديه قليل جدًا من الصبر مع طلابه.
-
Sie zeigte sehr wenig Interesse an dem Thema
أظهرت اهتمامًا قليلاً جدًا بالموضوع.
-
Wir haben sehr wenig Informationen über diese Situation
لدينا معلومات قليلة جدا عن هذه الحالة.
-
Trotzdem ist die Stimmung im Land doch sehr verhalten. Bis auf wenige bekannte islamistische Kommentatoren, die gelegentlich die Siegesfanfare anstoßen, ist von Begeisterung über den Sieg über das Militär auf den Straßen nichts zu spüren.
رغم ذلك فإن الأجواء في البلاد يسودها الترقب. ففيما عدا بعض المعلقين الإسلاميين المعروفين الذين ينفخون بين الحين والآخر في أبواق الانتصار فإن أحداً لا يلاحظ في الشوارع تحمساً للانتصار على رجال الجيش.
-
Dies spiegelt die Erwartungen der amerikanischen Gesellschaft, dass nach dem 20.Januar 2009 Präsident Obama insbesondere die Mittelost-Politik der USA grundlegend ändern werde. Dafür spricht allerdings sehr wenig.
وهذا يعكس آمال المجتمع الأمريكي في أن يقوم الرئيس أوباما بعد العشرين من شهر كانون الأول 2009 بإجراء تغييرات جذرية خاصة في سياسة الولايات المتحدة الأمريكية تجاه الشرق الأوسط؛
-
Die Behörden in Jordanien waren jedoch sehr viel weniger an der Redefreiheit interessiert oder daran, zu überprüfen, inwieweit die Anschuldigungen des Anrufers berechtigt sein könnten: Stattdessen wird auf Bürger wie Medien eingeschlagen:
غير أنَّ السلطات الأردنية لم تكن معنية كثيرًا بحرية التعبير عن الرأي أو بالتحقّق من مدى صحة التهم التي وجهها المستمع الذي اتصل بالإذاعة؛ فبدلاً عن ذلك يتم توجيه ضربات إلى المواطنين ووسائل الإعلام.
-
Das ist zwar sehr viel weniger als die Vorkommen in Saudi-Arabien oder im Iran, doch könnte sich das kaspische Öl als wichtig erweisen, falls die Ölproduktion andernorts zurückgeht oder aus politischen Gründen gedrosselt wird.
ومع أن هذا يقل كثيراً عن مخزون المملكة العربية السعودية أو إيران من النفط، إلا أن نفط بحر قزوين قد يشكل أهمية كبرى إذا ما انخفضت معدلات إنتاج النفط في أماكن أخرى لأسباب سياسية.
-
Die Angst vor der Supermacht China gilt nicht nur der Sorge vor der besseren wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit – sie gilt auch der befürchteten Dominanz einer Wertegemeinschaft, die mit den Freiheitsrechten der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte nur noch sehr wenig zu tun hat.
لا يقتصر الخوف من الصين كونها قوّة كبرى فقط على القلق من تحسّن قدراتها الإنتاجية الاقتصادية - بل ينطبق أيضًا على الشعور بالخوف من سيادة وهيمنة قيم في مجتمع، لا يمتّ إلى الحقوق المتعلّقة بالحريّات والإعلان العام لحقوق الإنسان إلاّ بصلة ضئيلة جدًا.
-
Die Co-Ownership der südlichen und östlichen Mittelmeeranrainer an der Euro-Mediterranen Partnerschaft ist weiterhin gering. Unter den EU-Mitgliedstaaten sind einzelne Länder wie Frankreich, Italien und Spanien sehr aktiv, andere weniger; teilweise entsteht eine kontraproduktive Konkurrenzsituation, auch unter den nichtstaatlichen Akteuren.
ما زالت نسبة مشاركة دول المتوسط الجنوبية والشرقية في "ملكية" الشراكة الأوروبية المتوسطية محدودة، وفيما نشطت كثيرا بعض دول الاتحاد كحال فرنسا وإيطاليا وأسبانيا، فإن الدول الأخرى أقل التزاما. وهناك في هذا الصدد أوضاع تنافسية لها مردود سلبي، الأمر الذي يسري على الناشطين في المنظمات غير الحكومية أيضا.
-
Nun hätten aber im vergangenen Jahrhundert die islamischen Gesellschaften sehr wenig soziale Gerechtigkeit erlebt, und die christlichen Gesellschaften nichts anderes als Weltkriege und Gemetzel!
لم تعش المجتمعات الإسلاميّة في القرن الأخير تجربة العدالة الاجتماعيّة إلا بشكل ضئيل جدًّا. أما المجتمعات المسيحيّة فلم تعرف سوى الحروب العالميّة والمذابح!
-
Ohne den anderen anzuhören, sprach David: "Er hat dir dadurch unrecht getan, daß er dein Mutterschaf zu seinen eigenen hinzuverlangte. Viele Partner tun einander unrecht, ausgenommen die Rechtschaffenen, die wahrhaftig an Gott glauben und gute Werke verrichten. Das sind sehr wenige." David erkannte, daß Wir ihn geprüft hatten. Er bat Gott um Vergebung, kniete vor Ihm nieder und tat reumütig Buße.
قال لقد ظلمك بسؤال نعجتك إلى نعاجه وإن كثيرا من الخلطاء ليبغي بعضهم على بعض إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وقليل ما هم وظن داوود أنما فتناه فاستغفر ربه وخر راكعا وأناب
-
Mit sehr wenigen Ausnahmen handelt es sich hier um eine Agenda höchster Prioritäten bis zum September.
وباستثناءات قليلة جدا، فإن هذه الأمور تشكل جدول أعمال يتضمن أعلى الأولويات لاجتماع أيلول/سبتمبر.
-
Vor der Einführung der Formel für die Zuteilung örtlicher Rechnungsprüfer zu Missionen wurden Prüfungsteams vom Amtssitz der Vereinten Nationen entsandt, um Prüfungen bei Missionen durchzuführen, die nicht über örtliche Rechnungsprüfer verfügten, oder um zusätzliche Prüfungsdienste bei Missionen zu erbringen, denen nur sehr wenige örtliche Prüfer zugeteilt worden waren.
قبل وضع صيغة إيفاد مراجعي الحسابات المقيمين إلى البعثات، كانت أفرقة من المقر ترسل لمراجعة حسابات البعثات التي ليس لديها مراجعون مقيمون للحسابات، ولدعم الخدمات في البعثات التي لم يخصص لها سوى عدد قليل من مراجعي الحسابات المقيمين.