مُتَّجِهٌ إلى الماضي {كالفكر عند التأمُّل}
örneklerde
  • Rückblickend muss ich sagen, dass es eine gute Entscheidung war.
    مُتَّجِهٌ إلى الماضي، يجب أن أقول إنها كانت قرارًا جيدًا.
  • Rückblickend kann ich sehen, dass ich Fehler gemacht habe.
    مُتَّجِهٌ إلى الماضي، أستطيع أن أرى أنني ارتكبت أخطاءً.
  • Rückblickend hätte ich es anders machen sollen.
    مُتَّجِهٌ إلى الماضي، كان يجب عليّ أن أفعلها بشكل مختلف.
  • Rückblickend war das Jahr 2020 sehr herausfordernd.
    مُتَّجِهٌ إلى الماضي، كان عام 2020 صعبًا للغاية.
  • Rückblickend würden wir mehr Zeit in der Planungsphase verbringen.
    مُتَّجِهٌ إلى الماضي، كنا سنقضي وقتًا أطول في مرحلة التخطيط.
  • Wie sehen Sie die Ereignisse rückblickend? Welche Konsequenzen haben Sie daraus für sich gezogen?
    فكيف تنظرين إلى تلك الأحداث وما هي النتائج التي خلصت إليها من ذلك؟
  • Genau davor hat die US-Regierung vor einem Jahr gewarnt, als es um die Entscheidung für oder gegen den Rat ging. Haben die Amerikaner rückblickend Recht behalten?
    حذرت الولايات المتحدة قبل عام من هذه النقطة بالتحديد في مرحلة اتخاذ القرار لصالح او ضد تكوين المجلس. هل كان الأميركيون على حق آنذاك؟
  • Rückblickend habe ich das Gefühl, der Kriegsbeginn war zugleich das Ende meiner Kindheit. Hunderttausende meiner Landsleute sind seitdem durch Krieg und Terror ums Leben gekommen.
    وحين أجلس اليوم لأتذكر تفاصيل هذه الفترة من حياتي أشعر أن بدء الحرب كان نهاية طفولتي. ومنذ ذلك الوقت قُتل مئات الآلاف من أبناء بلدي في الحرب والإرهاب الذي تلاها، صحيح أن نظام صدام أُسقط عام 2003،
  • Nach nunmehr viereinhalb Jahren freue ich mich rückblickend über die Veränderungen, die im Amt stattgefunden haben, und darüber, wie wir unser Mandat zu erfüllen suchten.
    وإذ ألقي نظرة على الأربع سنوات ونصف السنة الماضية، يسرني أن ألاحظ التغييرات التي حدثت في المكتب وما بذلناه من جهد من أجل الوفاء بالتزامات ولايتنا.
  • Rückblickend stechen drei Faktoren hervor.
    إن نظرة إلى الوراء تبرز عوامل ثلاثة.
  • Nur zu oft wendet die internationale Gemeinschaft enorme Summen dafür auf, Brände zu löschen, die wir rückblickend leichter durch rechtzeitige Präventivmaßnahmen hätten bekämpfen können, bevor das Leben so vieler Menschen verloren oder auf den Kopf gestellt wurde.
    وكم أنفق المجتمع الدولي من أموال طائلة لإطفاء حرائق تبين لنا الآن ونحن ننظر لها من مرآة الحاضر أنه ربما كان من الممكن أن نطفئها على نحو أيسر بكثير لو كنا قد بادرنا إلى اتخاذ إجراء وقائي في الوقت المناسب قبل أن تزهق الكثير من الأرواح أو تنقلب حياة الكثيرين رأسا على عقب.
  • Rückblickend betrachtet läutete das Ende des Kalten Kriegesein weniger geordnetes Regime globaler Macht und Beeinflussungein.
    وبوسعنا عندما نسترجع أحداث الماضي أن ندرك أن نهاية الحربالباردة كانت بمثابة البشير بقدوم ترتيبات أكثر فوضوية للقوى العالميةومحاولات إقناع الآخرين بجدارة هذه القوى.
  • Als diese Haftbefehle erlassen wurden, hätte niemandvorhersagen können, wie sich die Ereignisse entwickeln würden;rückblickend wird deutlich, dass die Haftbefehle durch ihredelegitimierende Wirkung wichtige Konsequenzen hatten.
    حين صدر هذان الاتهامان لم يكن بوسع أحد أن يتكهن بما قدتنتهي إليه الأحداث؛ ويبدو من الواضح أن التأثيرات السلبية التيتخلفها مثل هذه الاتهامات على شرعية المتهم ليست بالتأثيراتالهينة.
  • Rückblickend gelang mit dem US- Bundeskartellgesetz Sherman Antitrust Act aus dem Jahr 1890 – nicht nur in den USA,sondern auch international – ein Durchbruch.
    وحين نسترجع الماضي الآن فسوف يتبين لنا أن التشريع الفاصل ـليس فقط في الولايات المتحدة، بل وعلى المستوى الدولي أيضاً ـ كانقانون شيرمان لمكافحة الاحتكار لعام 1890.
  • Und dennoch hat die Politik der Eindämmung die US- Außenpolitik rückblickend mit einer Ordnung und Organisationerfüllt, an der es heute fehlt.
    ورغم هذا فعندما ننظر إلى الماضي فسوف يتبين لنا أن سياسةالاحتواء غرست نوعاً من الترتيب والنظام في السياسة الخارجيةالأميركية، ولكن هذا بات غائباً اليوم.