örneklerde
  • Er hat immer in gutem Glauben gehandelt.
    كان دائما يتصرف بحسن نية.
  • Guter Glaube ist die Grundlage für Vertrauen.
    حسن النية هو أساس الثقة.
  • Ich habe in gutem Glauben gehandelt, als ich das tat.
    تصرفت بحسن نية عندما فعلت ذلك.
  • Sie versicherte mir, dass sie in gutem Glauben handelte.
    أكدت لي أنها تصرفت بحسن نية.
  • Trotz ihres Fehlers glaube ich an ihren guten Glauben.
    رغم خطأها، أعتقد أنها كانت تتصرف بحسن نية.
  • Dabei gelte: Die EU müsse ihre eigene Stabilität immer mit der ihrer Nachbarn verbinden. Deshalb sei die Erweiterungs- wie die Nachbarschaftspolitik der EU nicht einfach ein Instrument der Konfliktbeilegung. Es sei "eine Frage unserer eigenen Glaubwürdigkeit, dass wir zur europäischen Perspektive der Westbalkanländer stehen, dass wir die begonnenen Beitrittsverhandlungen mit der Türkei in gutem Glauben weiter führen."
    الأمر المهم هنا هو: يجب على الاتحاد الأوروبي أن يربط استقراره باستقرار جيرانه، لذلك فإن سياسة التوسع وكذلك سياسة الجوار الخاصة بالاتحاد الأوروبي ليست مجرد أداة من أجل تجنب وقوع النزاعات، وإنما "هي قضية تتعلق بمصداقيتنا في أننا نساند الأفق الأوروبي لدول غرب البلقان وأننا نستكمل المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى الاتحاد الأوروبي مع تركيا في أجواء من الثقة".
  • Die Gläubigen, Juden, Christen, Sabäer und diejenigen, die an Gott und den Jüngsten Tag glauben und gute Werke verrichten und sich eines guten Lebenswandels befleißigen, haben ihren Lohn bei ihrem Herrn. Sie brauchen keine Angst zu haben, und sollen nicht traurig sein.
    إن الذين آمنوا والذين هادوا والنصارى والصابئين من آمن بالله واليوم الآخر وعمل صالحا فلهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون
  • Diejenigen, die an Gott glauben, die gute Werke vollbringen, die Gebete verrichten und die Zakat-Abgaben entrichten, werden von Gott belohnt. Sie haben nichts zu befürchten und sollen nicht traurig sein.
    إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة لهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون
  • Diejenigen, die an Ihn glauben und gute Werke verrichten, erhalten ihren Lohn, den Gott gnädig erhöht. Diejenigen, die sich hochmütig und selbstherrlich verhalten, werden qualvoll bestraft werden, und sie werden vor Gott keinen finden, der sich ihrer annehmen oder ihnen beistehen wird.
    فأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم ويزيدهم من فضله وأما الذين استنكفوا واستكبروا فيعذبهم عذابا أليما ولا يجدون لهم من دون الله وليّا ولا نصيرا
  • Gott hat denjenigen, die innig glauben und gute Taten vollbringen, Vergebung und überaus hohen Lohn versprochen.
    وعد الله الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة وأجر عظيم
  • Die Gläubigen, die Juden, die Gottgläubigen - Sabäer - und die Christen, sofern sie wirklich an Gott und den Jüngsten Tag glauben und gute Werke vollbringen, haben im Jenseits keine Strafe zu befürchten, und sie sollen nicht traurig sein.
    إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئون والنصارى من آمن بالله واليوم الآخر وعمل صالحا فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
  • Wir schicken die Gesandten nur als Freudenboten und Warner; diejenigen, die an Gott glauben und gute Werke verrichten, haben nichts zu befürchten und sollen nicht traurig sein.
    وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين فمن آمن وأصلح فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
  • Diejenigen aber, die glauben und gute Werke verrichten - Wir bürden keinem mehr auf als er tragen kann - gehören ins Paradies, wo sie ewig bleiben werden.
    والذين آمنوا وعملوا الصالحات لا نكلف نفسا إلا وسعها أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون
  • Die Rechtschaffenen aber, die an Gott wahrhaftig glauben, gute Werke tun und sich ihrem Herrn demütig ergeben, sind wahrlich die Bewohner des Paradieses, in dem sie ewig bleiben werden.
    إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات وأخبتوا إلى ربهم أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون
  • Gott erschuf für euch aus euch selbst Gattinnen. Er gibt euch von euren Gattinnen Kinder und Enkelkinder und gewährt euch von den guten Gaben. Glauben sie trotzdem an das Falsche und verleugnen weiterhin die Gaben Gottes?
    والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة ورزقكم من الطيبات أفبالباطل يؤمنون وبنعمت الله هم يكفرون