-
Ich gehe häufig ins Fitnessstudio.
أذهب مراراً إلى صالة الألعاب الرياضية.
-
Er liest häufig Bücher.
يقرأ الكتب مراراً.
-
Sie besucht ihre Großeltern häufig.
تزور جديها وجدتها مراراً.
-
Wir essen häufig in diesem Restaurant.
نتناول الطعام في هذا المطعم مراراً.
-
Sie trinken häufig Tee am Nachmittag.
يشربون الشاي مراراً في فترة ما بعد الظهر.
-
Warum wird diese Verantwortung auch unseren jüdischen Landsleuten gegenüber so häufig als Last empfunden?
ولماذا يشعر المرء غالبا بأن هذه المسؤولية إزاء مواطنينا اليهود هي حمل ثقيل؟
-
Häufige Fragen & Antworten
الأسئلة المتكررة والأجوبة
-
Wer in Deutschland als Kind von Einwanderern geboren wurde, schafft zum
Beispiel im Vergleich zur Gesamtbevölkerung häufiger den Schulabschluss.
يُتم عدد أكبر من أبناء المهاجرين الذين ولدوا في ألمانيا تعليمه المدرسي مقارنة بإجمالي الشعب الألماني.
-
Zudem machen unzählige Handy-Tarife, Gas- und Stromangebote, kaum überschaubare
Finanzdienstleistungen und ein wachsendes Angebot an Konsumprodukten die
Entscheidungen schwer. Verbraucherinnen und Verbraucher erlebten häufig die Qual der
Wahl, sagte Merkel.
وأضافت المستشارة :"هذا علاوة على أن تعريفة المحمول
وعروض الغاز والكهرباء، وكذلك الخدمات المالية التي تفتقر غالباً إلى الوضوح والعروض المتزايدة
الخاصة بالمنتجات الاستهلاكية، كلها تجعل القرار صعباً. إن المستهلكين غالباً ما يقعون تحت ضغوط
اتخاذ القرار.“
-
Häufig leiden besonders die Kinder. Die Zahl der Kinder
zwischen sechs und 15 Jahren unter den Flüchtlingen wird auf
mehr als 250.000 geschätzt. Viele der Flüchtlingskinder in
Syrien gehen nicht zur Schule - aus verschiedenen Gründen:
الأطفال هم من يعانون في أغلب الأحوال، وقد تم تقدير عدد
الأطفال بين 6 و 15 عام من بين اللاجئين بأكثر من 250 ألف،
الكثير من الأطفال اللاجئين في سوريا لا يذهبون إلى المدرسة
لعدة أسباب:
-
In einem Strafprozess sind häufig alle Augen auf den Angeklagten gerichtet. Doch Aufgabe
des sozialen Rechtsstaats ist es nicht nur, die Schuld eines Täters festzustellen. Ebenso
wichtig ist es, die Belange der Opfer zu wahren. Das gilt ganz besonders, wenn eine Tat mit
schweren Folgen für ein Opfer verbunden ist.
كثيراً ما تتجه الأنظار صوب المدعى عليه خلال الإجراءات الجنائية إلا أن واجب دولة القانون ذات البعد
الاجتماعي لا يقتصر على تحديد المسئولية التي تقع على الجاني فحسب، بل إن الحفاظ على مصالح
الضحية يحظي بنفس القدر من الأهمية. يسري ذلك بصفة خاصة حينما تنتج عن الجريمة عواقب وخيمة
بالنسبة للضحية.
-
Dabei soll künftig helfen, dass Zeugen häufiger als bisher
bei der Polizei oder vor Gericht nicht ihre Wohnanschrift, sondern eine andere ladungsfähige
Adresse angeben können. Auch wenn sich erst später eine Gefährdung ergibt, kann noch eine
andere Adresse angegeben werden. In geeigneten Fällen müssen die Ermittlungsbehörden auf
diese Möglichkeit hinweisen.
وفي المستقبل
سوف يساعد في تحقيق ذلك السماح للشهود بشكل أكبر مما هو معمول به الآن عدم ذِكر عنوان سكنهم للشرطة أو أمام المحكمة، و بدلاً من هذا سيُسمح لهم بان يُدلوا بعنوان آخر يمكن استدعاؤهم عن طريقه،
وإذا لم يثبت إلا فيما بعد وجود خطر سيكون من الممكن إعطاء عنوان آخر، ويجب على جهات التحقيق
التوعية بتلك الإمكانية في الحالات التي ينطبق عليها هذا الأمر.
-
Viele Jugendlichen aus
Zuwandererfamilien haben Probleme mit
der deutschen Sprache und verlassen im
Schnitt doppelt so häufig wie einheimische Jugendliche die Schule ohne Abschluss. Umso
wichtiger ist es, die jungen Migrantinnen und Migranten in den Schulen optimal zu fördern.
Denn Bildung ist der Schlüssel für Integration.
وهناك شباب كثير من أصول مهاجرة لديه مشاكل مع اللغة الألمانية ونسبة تركهم المدارس
دون شهادة ضعف نسبة أقرانهم من الشباب الألماني، ولذلك فإنه من الأدعى دعم المهاجرين الشباب
في المدارس بالشكل الأمثل، حيث أن التعليم هو مفتاح الاندماج.
-
Häufig entsteht dabei ein Wettbewerb
zwischen den Hobbygärtnern, wer den schönsten Garten hat, die originellsten
Rabatten, die bunteste und vielfältigste Blumenauswahl, die schönste Rose -
vielleicht auch die schmackhaftesten Karotten und Äpfel.
وكثيراً ما تقام مسابقات بين هواة البساتين في أجمل حديقة
وأحواض الزهور المبتكرة، و أنواع الزهور مختلفة الألوان، أو أجمل زهرة – وربما أيضاً ألذ ثمار
الجزر أو التفاح.
-
Mit der University of Shanghai for Science and Technology
schloss Rafig Azzam im Herbst 2008 ein offizielles
Kooperationsabkommen. „Es ist spannend, wie andere
Probleme lösen. Chinesen zum Beispiel arbeiten häufig
theoretischer an Modellen, wir stärker experimentell.“
قام الدكتور عزام علاوة على ذلك بعقد اتفاق تعاون رسمي مع جامعة شنغهاى للعلوم
والتكنولوجيا في خريف عام 2008 . يقول الدكتور عزام: „ إنه من المثير التعرف على طرق الآخرين في حل المشكلات. فالصينيون يعملون في الغالب بأسلوب نظري بالاستعانة بنماذج، بينما نحن نتجه
أكثر نحو التجريب. “