örneklerde
  • Das Flugzeug steckte in turbulentem Wetter.
    كان الطائرة في طقس عنيف.
  • Die politische Situation des Landes ist zurzeit ziemlich turbulent.
    الوضع السياسي للبلاد حالياً مضطرب بشكل كبير.
  • Die Meerfahrt war aufgrund des turbulenten Wassers eine Herausforderung.
    كانت الرحلة البحرية تحدياً نظراً للمياه العنيفة.
  • Die turbulenten Zeiten haben das Unternehmen hart getroffen.
    لقد أصابت الأوقات الصعبة الشركة بصعوبة.
  • Trotz der turbulenten Wetterbedingungen gelang es dem Piloten, das Flugzeug sicher zu landen.
    على الرغم من الظروف الجوية العنيفة ، تمكن الطيار من هبوط الطائرة بأمان.
  • Der Sommer 2008 war für die Türkei turbulent. Das Verbotsverfahren gegen die AKP, die "Partei für Gerechtigkeit und Entwicklung", war an sich keine Neuigkeit..
    كان صيف 2008 بالنسبة لتركيا صيفا ساخنا. ولم تكن إجراءات حظر "حزب العدالة والتنمية" شيئا جديدا،
  • In dem turbulenten Prozess ging es unter anderem darum, ob es rechtens sei, die 21-jährige Mitangeklagte von den Verhandlungen auszuschließen, weil sie sich geweigert hatte, ihren Gesichtsschleier abzulegen. Erst Ende August entschied der Oberste Gerichtshof nun, das Verfahren aus Formalgründen neu aufzurollen.
    في هذه المحاكمة المليئة بالعواصف كان أحد الأسئلة المطروحة هو: هل يحق للمحكمة أن تمنع المتهمة البالغة من العمر احدى وعشرين سنة من حضور جلسات المحاكمة لرفضها خلع الحجاب؟ وفي نهاية أغسطس/آب صدر قرار من المحكمة العليا بإعادة النظر في القضية مرة أخرى.
  • Die Ironie besteht darin, dass König Abdullah zwar energisch eine Führungsrolle in den turbulenten Angelegenheiten in der Region übernommen hat, dabei aber unfähig scheint, auf Saudi-Arabiens akuten Rückstand an demokratischen Reformen im Vergleich zu Nachbarn wie Jordanien und den Golfstaaten zu reagieren.
    والعجيب أن الملك عبد الله على الرغم من الدور الرائد الذي يضطلع به في التعامل مع الشئون المضطربة التي تعاني منها المنطقة، إلا أنه يبدو عاجزاً عن الاستجابة إلى التأخر السعودي الحاد على مسار الإصلاح الديمقراطي مقارنة بالدول المجاورة مثل الأردن ودول الخليج.
  • Der Islam in Russland hat eine turbulente Geschichte hinter sich. Sein Überleben spricht - allen Widrigkeiten zum Trotz - für das Beharrungsvermögen der Religion und dafür, wie fest verankert er in der individuellen sowie kollektiven Identität der muslimischen Bevölkerung des Landes war und ist.
    كما أَنّ تاريخ الإسلام في روسيا هو تاريخ صاخب فيه الكثير من الأَحداث؛ يعبِّر بقاؤه - على الرغم من كل الظروف المعاكسة التي مر بها - عن قدرة الدين على الاستمرار وعن مدى شدّة ترسّخه في الهوية الفردية والجماعية الخاصة بالمواطنين المسلمين في روسيا في الماضي والحاضر، وحتى لدى المسلمين الأَقل تزمّتًا وتقيّدًا بأَحكام الدين.
  • Die Reise wurde von beiden Staaten sorgfältig vorbereitetund wird überall auf der Welt aufmerksam beobachtet – und zwar ausgutem Grund: Die chinesisch-japanischen Beziehungen waren imvergangenen Jahrzehnt, gelinde gesagt, turbulent.
    ويترقب العالم أجمع نتائج هذه الزيارة بلهفة، وذلك لسبب وجيه:إذ أن العلاقات الصينية اليابانية كانت طيلة العقد الماضي غير مستقرةعلى أقل تقدير.
  • Ich besuchte Pakistan während einer etwas turbulenteren Woche.
    كنت في باكستان أثناء واحد من أكثر الأسابيع التي شهدتهاإثارة.
  • Nach sechs turbulenten, jedoch einigermaßen berechenbaren Jahrzehnten könnten wir in ein neues Zeitalter größerer Turbulenzenund geringerer Berechenbarkeit auf der koreanischen Halbinseleintreten.
    وبعد ستة عقود من الاضطرابات، فقد ندلف إلى عصر جديد منالاضطرابات الأعظم عنفاً والأبعد عن كل التكهنات في شبه الجزيرةالكورية.
  • Willkommen in der G0- Welt, einem turbulenteren,unsichereren Umfeld, in dem die Koordinierung weltpolitischer Probleme auf der Strecke bleibt.
    مرحباً بكم في عالم "مجموعة الصفر"، بيئة أكثر اضطراباً وأقليقينا، حيث سقط التنسيق فيما يتصل بقضايا السياسة العالمية على جانبالطريق.
  • Dies hat für Politiker und Unternehmensführer wichtige Folgen – insbesondere in turbulenten Regionen wie dem Nahen Osten.
    وينطوي هذا على دلالات بالغة الأهمية بالنسبة لزعماء السياسةوكبار رجال الأعمال ــ وخاصة في المناطق المضطربة مثل الشرقالأوسط.
  • Ein turbulenter Flug mag angehen, solange er mit einersanften Landung endet. Dies sicherzustellen wird die oberste Priorität einer wiedergewählten Präsidentin Cristina Kirchnersein.
    ان الرحلة المليئة بالمطبات مقبولة طالما كان الهبوط سلساولكن التحقق من التوصل لمثل هذه النتيجة سوف يشكل اولوية قصوى للرئيسةكريستينا كريشنر التي سيتم اعادة انتخابها علما انها ستكون فترة صعبةلمن يتولى القيادة.