-
Ich sah im Himmel einen wunderschönen Halbmond.
رأيت في السماء هلالًا جميلًا.
-
Der Halbmond leuchtet hell in der dunklen Nacht.
الهلال يضيء بشكل مشرق في الليل المظلم.
-
Die Form des Halbmonds erinnert mich immer an ein Lächeln.
شكل الهلال يذكرني دائمًا بالابتسامة.
-
Während des Ramadan wird der Anblick des Halbmonds mit großer Freude erwartet.
خلال رمضان، يتم انتظار مشهد الهلال بفرح كبير.
-
Der Künstler malte einen leuchtenden Halbmond in sein Landschaftsbild.
رسم الفنان هلالًا متألقًا في لوحته الطبيعية.
-
Zivilgesellschaft, aber auch das Internationale Komitee vom Roten Kreuz und
Roten Halbmond spielten bei diesem ehrgeizigen Projektes eine zentrale Rolle.
قام كل من المجتمع المدني واللجنة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر بدور محوري في هذا
المشروع الطموح.
-
Seit dieser Zeit stehen die Rotkreuz- und
Roter-Halbmond-Bewegung und das Internationale Komitee vom
Roten Kreuz in Genf unter seinem gegenwärtigen Präsidenten, dem
Schweizer Dr. Jakob Kellenberger, ohne Beispiel da, wenn es um
selbstlose, unparteiische Hilfe für Betroffene von Konflikten und
Katastrophen geht.
وتُعتبر منذ ذلك التاريخ حركتا الصليب الأحمر والهلال الأحمر و كذلك اللجنة
الدولية للصليب الأحمر في جنيف من الحركات منقطعة النظير المعنية بتقديم
المساعدة للمتضررين من جراء الأزمات والكوارث بكل إيثار ودون تحيز.
-
Ich gratuliere der Internationalen Rotkreuz- und Roter-
Halbmond-Bewegung zu ihrem 150.
إنني أهنئ حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدوليتين بمناسبة يوبيلها
الـ 150 .
-
Die Schätzungen von Organisationen wie dem irakischen Halbmond gehen jedoch von einem wesentlich geringeren Umfang aus als die irakischen Behörden, die die Rückkehr von angeblich "zehntausenden Familien" in den Medien wiederum gern als Beweis für die von ihnen propagierte verbesserte Sicherheitslage darstellt.
غير أن تقديرات منظمات مثل الهلال الأحمر تقل بكثير عن تلك التي أعلنتها السلطات العراقية التي تدعي عودة "عشرات الآلاف من العائلات"، ولا تمل من تصوير ذلك في وسائل الإعلام ونشره على أنه دليل على تحسن الوضع الأمني في العراق.
-
Erstmals hat der frisch gewählte neue somalische Premier Hussein Hassan Nur, genannt Nur Adde, den Islamisten ein Gesprächsangebot gemacht. Nur Adde gilt vielen in Somalia als Hoffnungsträger, weil er nicht in die Kämpfe der Ära nach Barre verwickelt war. Einen Namen machte der 70-jährige sich als Direktor des somalischen Roten Halbmonds.
ولأول مرة يقوم الوزير الأول المنتخب مؤخرا حسين حسن نور المعروف بإسم نور عدي بعرض مفاوضات على الإسلاميين. ويعتبر عدي في نظر الكثيرين في الصومال محط آمال لأنه لم يسبق له أن تورط في صراعات فترة ما بعد زياد بري. وقد اكتسب الرجل السبعيني سمعة من خلال نشاطاته ضمن منظمة الهلال الأحمر الصومالي.
-
Im Spiegel vom 26.3.2007, dessen Titelbild das Brandenburger Tor unter einem türkischen Halbmond zeigt und die Überschrift "Mekka Deutschland. Die stille Islamisierung" trägt, wurde die Frage gestellt: "Haben wir schon die Scharia?"
وفي عددها الصادر في 26/3/2007 بغلافه المرسوم عليه بوابة براندنبورغ التي يعلوها الهلال التركي بعنوان "مكة الألمانية، الأسْلمة الهادئة" كتبت مجلة "شبيغل" تتساءل: "هل وصلت الشريعة إلينا؟"
-
1972 gründete er den Palästinensischen Roten Halbmond - das arabische Gegenstück zum Roten Kreuz - dessen Direktor er bis kurz vor seinem Tod blieb. Von der PLO hatte er sich distanziert, er bewahrte lieber seine eigenen, unabhängigen Standpunkte.
أسس في العام 1972 جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني، التي تعتبر النظير العربي للصليب الأحمر، والتي كان رئيسها حتى فترة قصيرة قبل وفاته. ابتعد حيدر عبد الشافي عن منظمة التحرير الفلسطينية، مفضلاً المحافظة على استقلالية آرائة ومواقفه الخاصة.
-
In ihrem Band "Halbmond und Hakenkreuz. Das Dritte Reich, die Araber und Palästina", das als "erste Gesamtdarstellung" der arabisch-nationalsozialistischen Beziehungen präsentiert wird, kommen die Autoren zu dem Schluss, allein die deutsche Niederlage in Nordafrika habe ein "deutsch-arabische(s) Massenverbrechen" an den Juden verhindert.
يصل المؤلِّفَان في كتابهما الذي يحمل عنوان "هلال وصليب معقوف - الرايخ الثالث، العرب وفلسطين"، والذي يتمّ تقديمه على أنَّه "أوَّل عرض شامل" للعلاقات العربية النازية، إلى نتيجة مفادها أنَّ الهزيمة التي مني بها الألمان في شمال إفريقيا هي وحدها التي حالت دون "إبادة ألمانية عربية مشتركة" لليهود - حسب تعبير المؤلِّفَين.
-
Er ist sicherlich auf viel verrücktere Weise ein Spinner, als einer, der sich Tag für Tag die Finger am Computer wund schreibt, der in Blogs vor dem "demographischen Dschihad" warnt und den Halbmond schon über Deutschland aufgehen sieht. Aber es ist auch nicht einfach so, dass der "irrsinnige" Extremist vom "vernünftigen" Extremisten durch einen Graben geschieden wäre, der eine gesund, der andere krank.
إنه بالتأكيد معتوهٌ على نحوٍ أكثر جنونًا من ذاك الذي يدمي أصابعه من جراء الكتابة اليومية على الكمبيوتر والذي يحذِّر في المدونات من "الجهاد الديموغرافي" ويرى الهلال مرتفعًا فوق ألمانيا. لكن الأمر أيضًا ليس بسيطًا وكأن هناك خندقًا يفصل ما بين "المجنون" المتطرف و "العاقل" المتطرف، حيث هذا سليم والآخر مريض.
-
Wenn aus dem Fruchtbaren Halbmond kein furchtbarer Halbmondwerden soll, müssen wir aufwachen, unseren moralischen Mutzusammennehmen und eine politische Vision für einen Quantensprungin Palästina finden.
وإن كنا لا نريد لمنطقة الهلال الخصيب أن تتحول إلى منطقةالهلال العقيم المجدب فلابد وأن نستفيق وأن نجد في أنفسنا الشجاعةالأخلاقية والأدبية والبصيرة السياسية اللازمة لإحداث طفرة كميةونوعية في فلسطين.