örneklerde
  • Diese Faktoren zeigen sich in Gründen für den Vergleich zwischen ähnlichen und konkurrierenden Geschäften. Die Gründe lassen sich wie folgt beschreiben.
    وتتجلى هذه الأسباب في دوافع مفاضلة المستهلكين بين المتاجر المتشابهة المتنافسة، وهذه الدوافع هي:
  • Stichwort Naher Osten: Der neue israelische Außenminister Lieberman erklärt, der Annapolis-Friedensprozesses sei „ungültig“ und Israel werde den Golan nie zurückgeben. Zeigen sich da Grenzen der neuen Diplomatie?
    بخصوص الشرق الأوسط: صرح وزير الخارجية الإسرائيلي الجديد ليبرمان بأن عملية أنابوليس للسلام غير سارية المفعول وأن إسرائيل لن تُعيد الجولان. في أجواء تلك التصريحات هل ترسم الدبلوماسية الجديدة حدودها؟
  • "Was wir jetzt brauchen, sind Fortschritte in diesen Gesprächen, so dass die Menschen spüren: Der Weg zum Frieden lohnt sich. Es geht darum, den Bevölkerungen in Israel und Palästina zu zeigen, dass sich der steinige Weg zum Frieden lohnt."
    „إن ما نحتاجه الآن هو تحقيق أوجه نجاح في المحادثات، كي يشعر الناس بأن طريق السلام يؤتي ثماره. المهم هو أن يتضح للناس في إسرائيل وفلسطين أن الطريق الوعر نحو السلام يستحق العناء.“
  • Im Jahr 2007 haben deutsche Unternehmen Waren im Wert von 969,1 Milliarden Euro in das Ausland verkauft. Damit konnte sich Deutschland erneut vor China den Titel als Exportweltmeister sichern, wie vorläufige Ergebnisse zeigen.
    في عام 2007 قامت الشركات الألمانية بتصدير بضائع بقيمة 969.1 مليار يورو، وبذلك استطاعت ألمانيا أن تضمن لقب بطل العالم في التصدير متفوقة على الصين، كما تشير النتائج الأولية.
  • Gegen 16 Uhr klingeln drei Herren und lassen sich den Pass zeigen.
    وعند الساعة الرابعة مساءً قرع الجرس ثلاثة رجال وطلبوا مني رؤية جواز السفر.
  • Die Visionen Obamas laufen Gefahr, sich als Illusion zu erweisen. Die letzten übrigens, die sich darüber unglücklich zeigen würden, wären die arabischen Staatschefs.
    إن رؤى أوباما مهددة بأن تصبح سرابا. وقد يكون آخر مَن يأسى على ذلك هم الرؤساء العرب.
  • Kurze Zeit nach dem Amtsantritt Barack Obamas als Präsident der USA zeigen sich bereits die ersten Konturen seiner Politik gegenüber dem Irak und Afghanistan.
    بعد مرور فترة قصيرة على تولي باراك أوباما مهام منصبه رئيساً للولايات المتحدة بدأت ترتسم في الأفق الملامح الأولى لسياسته تجاه العراق وأفغانستان.
  • Schließlich habe Al Qaida "Indien bereits vor einigen Jahren den Krieg erklärt und mit einer Reihe von Anschlägen auch immer wieder auf sich aufmerksam gemacht." Bombay zeige möglicherweise "eine neue Qualität und eine neue Dimension von Terroranschlägen", da es vermutlich gelungen sei, indische Muslime in dieses Terror-Netzwerk zu rekrutieren.
    ففي آخر المطاف "أعلن تنظيم القاعدة قبل بضعة أعوام الحرب على الهند وأثار مرارًا وتكرارًا الانتباه إليه من خلال سلسلة من الاعتداءات"، حسب قول الخبير كريستيان فاغنر. ومن الممكن أنَّ هجمات مومباي تظهر - حسب قول كريستيان فاغنر - "نوعية جديدة وأبعادًا جديدة في الاعتداءات الإرهابية"، وذلك لأنَّه من المحتمل أن يكون تجنيد مسلمين هنود في هذه الشبكة الإرهابية قد لقي نجاحًا.
  • Es wird eine Fahne gehisst werden für einen neuen Zwergstaat auf dem Balkan – wann genau wird sich zeigen. Feststeht lediglich, dass nach dem Scheitern der Kosovo-Verhandlungen keine andere Option mehr bleibt. Feststeht aber auch, dass das Jahr 2008 für den Balkan sehr unruhig werden dürfte.
    سوف يرفرف علم جديد فوق هذه الدولة الجديدة القزم الواقعة في البلقان. توقيت كل ذلك سوف يتضح فيما بعد. كل ما هو واضح في هذا السياق هو أنه لا يوجد على ضوء فشل مفاوضات كوسوفو خيار بديل لهذا الحل. هناك أمر آخر واضح المعالم وهو أن عام 2008 المقبل سيكون حافلا بالقلاقل بالنسبة للبلقان.
  • Hier zeigen sich Parallelen zum Widerstand der Palästinenser, die sich in Opposition zum biblisch untermauerten Selbstverständnis der israelischen Besatzer bisweilen zu Nachfahren der Kanaaniter, der Ureinwohner Palästinas, erklären.
    وهنا تظهر عوامل مشتركة مع مقاومة الفلسطينيين، الذين يعتبرون أنفسهم في بعض الأحيان أحفاد الكنعانيين، أي سكان فلسطين الأصليين - على نقيض المفهوم الذاتي الخاص بالمحتلين الإسرائيليين والمؤسَّس على أساس توراتي.
Eşanlamlılar
  • ظهر ، برز ، بان ، لاح ، انكشف ، ألاح