-
Ich habe dich schon lange nicht gesehen
لم أرك منذ فترة طويلة
-
Sie arbeitet seit schon langer Zeit in diesem Unternehmen
تعمل في هذه الشركة منذ فترة طويلة
-
Ich habe schon lange auf diesen Moment gewartet
انتظرت هذه اللحظة منذ فترة طويلة
-
Er wohnt schon seit langer Zeit in Deutschland
يقيم في ألمانيا منذ فترة طويلة
-
Wir haben schon lange keinen Regen mehr gehabt
لم يكن لدينا أي مطر منذ فترة طويلة
-
Das hat man von ihm schon lange nicht mehr gehört.
وهو أمر لم يسمعه المرء منه منذ فترة طويلة.
-
Man kann es Stoiber nachfühlen, dass er schon lange darauf brennt, sich für die vielen Attacken zu revanchieren, mit denen Konservative als 'geistige Wegbereiter' von Extremisten allerschlimmster Sorte verunglimpft werden.
يمكن للمرء أن يستشعر ما يحس به إدموند شتويبر، وأنه يتحين الفرصة منذ وقت طويل للانتقام من الهجمات التي يتعرض لها المحافظون بوصفهم ‘ممهدي الطريق معنويا’ لأسوأ أنواع التطرف.
-
Die Vernichtung Israels ist erklärtes Staatsziel des Mullahregimes, und in Zeitungsannoncen werden seit langem schon Selbstmordkandidaten gesucht, die bereit sind, sich gegen jüdische, israelische oder amerikanische Ziele in die Luft zu sprengen.
ويأتي تدمير دولة إسرائيل كهدف تبناه نظام الملالي في إيران، ولا عجب في أن يقرأ المرء إعلانات على صفحات الصحف تبحث منذ وقت طويل عن انتحاريين مستعدين لتفجير أنفسهم ضد أهداف يهودية أو إسرائيلية أو حتى أمريكية.
-
Die deutsche Außenpolitik hat schon vor längerem – zumindest theoretisch – erkannt, dass das Schicksal afrikanischer Länder auch aufgrund der Flüchtlingsfrage für Europa immer wichtiger wird.
إلا أنه يمكن القول بأن السياسة الخارجية الألمانية أدركت، ولو نظريا على الأقل، مدى تأثير الظروف السائدة في القارة الإفريقية على أوروبا، وبأن قضية اللاجئين تكتسب هناك أهمية متزايدة مع مرور الزمن.
-
Bei meinen Gesprächen in Jerusalem und
Damaskus habe ich in dieser Frage auf beiden Seiten schon
seit längerem eine grundsätzliche Offenheit festgestellt.
Beide Parteien haben uns auch gebeten, vertrauensbildende Signale an die andere Seite zu
übermitteln, so z.B. bei meinem Damaskus-Besuch.
لقد تبين لي أثناء محادثاتي في القدس ودمشق أن هناك
منذ وقت طويل انفتاح مبدئي على الجانبين في هذه القضية، وقد
طلب الطرفان منا نقل إشارة تبعث الثقة لدى الطرف الأخر، على سبيل المثال في زيارتي لدمشق.
-
Der Bundesaußenminister wirbt schon lange für eine Einbindung Syriens in die
Friedensbemühungen: „Eine umfassende und nachhaltige Friedenslösung in Nahost wird es
ohne Syrien nicht geben“.
يدعو وزير الخارجية الألمانية منذ وقت طويل إلى إشراك سوريا في جهود السلام: „لن يكون هناك حل
شامل ومستدام للسلام في الشرق الأوسط دون سوريا".
-
Bei der Konferenz wurde deutlich, dass auch die anwesenden
arabischen Staaten den Kurs der PA unterstützen. Diese
regionale Dimension der Konfliktlösung steht schon seit
langem im Mittelpunkt der Bemühungen von Außenminister
Steinmeier.
كان من الواضح أثناء المؤتمر أن الدول العربية المشاركة تؤيد
برنامج السلطة الوطنية الفلسطينية، وهذا البعد الإقليمي لحل الصراع
يحتل الصدارة في مساعي وزير الخارجية الألمانية شتاينماير.
-
"Wir bauen keine neuen Siedlungen", reagierte Olmert auf Kritik am Siedlungsbau. Es ginge
dabei nur um Orte in und um Jerusalem. Hier sei schon lange klar, dass es zusätzliche
Bauvorhaben gebe.
وفي رد لأولمرت على الانتقادات الموجهة بسبب بناء المستوطنات قال: „إننا لأ نبني مستوطنات"، إنها
مجرد أماكن في القدس وما حولها، إن الأمر واضح أنها مشاريع بناء إضافية.
-
Nun, wir tun schon sehr viel und das schon sehr lange, bevor es Formel 1 in Bahrain und
MotoGP in Qatar gegeben hat.
نحن نبذل الكثير من الجهد منذ وقت طويل، قبل أن يكون هناك سباق الفورميولا 1 في البحرين
والموتو جي بي في قطر.
-
Eine ständig steigende Arbeitslosigkeit, Angst vor Jobverlust und der tägliche Kampf gegen den sozialen Abstieg, bestimmen den Alltag der Mehrheit der Türken und Türkinnen, die schon lange das Gefühl haben, dass der Machtkampf zwischen Islamisten und Kemalisten von den wahren Problemen im Land ablenkt.
هناك هموم أخرى - مثل نسبة البطالة الآخذة في النمو والخوف من فقدان العمل والصراع اليومي في مواجهة التدهور الاجتماعي - تطبع بملامحها الحياة اليومية لأغلبية الأتراك والتركيات الذين يشعرون منذ فترة طويلة بأن الصراع على السلطة بين الإسلاميين والكماليين (نسبة إلى كمال أتاتورك) يصرف الأنظار عن المشكلات الحقيقية في البلاد.