die Zahlungsunfähigkeit [pl. Zahlungsunfähigkeiten]
örneklerde
  • Sie sind wegen Zahlungsunfähigkeit nie in Verzug geraten.
    لم تتأخروا أبدًا بسبب عجزكم عن الدفع.
  • Ich habe gerade erfahren, dass die Firma Zahlungsunfähigkeit angemeldet hat.
    لقد علمت للتو أن الشركة قد أعلنت عجزها عن الدفع.
  • Die Zahlungsunfähigkeit des Schuldners verursachte eine finanzielle Krise.
    أدى عجز الدائن عن الدفع إلى أزمة مالية.
  • Im Falle von Zahlungsunfähigkeit kann das Geschäft schließen müssen.
    في حالة العجز عن الدفع، قد يتعين إغلاق النشاط التجاري.
  • Zahlungsunfähigkeit kann zu ernsthaften rechtlichen Konsequenzen führen.
    يمكن أن يؤدي العجز عن الدفع إلى عواقب قانونية خطيرة.
  • ii) im Fall der Zahlungsunfähigkeit oder einer sonstigen Nichterfüllung seitens einer Partei, die Liquidation aller offenen Geschäfte zum Wiederbeschaffungswert oder Marktwert, die Umrechnung dieser Beträge in eine einzige Währung und ihre Aufrechnung zu einer einzigen Zahlung von einer Partei an die andere oder
    '2` عند إعسار طرف ما أو تقصيره على أي نحو آخر، إنهاء جميع المعاملات المعلقة بقيمة إبدالها أو بقيمتها السوقية المنصفة، وتحويل تلك المبالغ إلى عملة واحدة، ومعاوضتها بدفعة واحدة من طرف إلى آخر؛ أو
  • Letztlich ist dies eine Umschuldung durch die Hintertür: Der europäische Rettungsfonds in Form der Europäischen Finanzstabilisierungsfazilität ( EFSF) leiht Griechenland Geld, mitdem das Land auf dem Sekundärmarkt eigene Schulden mit hohem Rabattzurückkaufen kann, was zu Verlusten für die Anleihegläubiger führt,aber keine Zahlungsunfähigkeit bedeutet.
    وفي جوهر الأمر، يُعَد هذا الاقتراح بمثابة باب خلفي لإعادةهيكلة الديون: حيث قرر صندوق الإنقاذ الأوروبي، مرفق الاستقرار الماليالأوروبي، إقراض اليونان المال اللازم لإعادة شراء ديونها في السوقالثانوية بخصومات كبيرة، الأمر الذي يفرض بالتالي خسائر على حامليالسندات في القطاع الخاص من دون الحاجة إلى إعلان عجز اليونان عن سدادديونها.
  • Dies ist um so beachtenswerter, als dass Ecuadorwahrscheinlich das erste Land in der jüngsten Geschichte war, dasnicht wegen Zahlungsunfähigkeit, sondern wegen Zahlungsunwilligkeitpleite ging.
    وهو أمر جدير بالملاحظة بشكل خاص، إذا ما علمنا أن تخلفالإكوادور عن سداد ديونها ربما كان بمثابة الحالة الانتهازية الأولىبين مثيلاتها (التي كانت راجعة إلى عدم الرغبة، وليس عدم القدرة علىالسداد) في التاريخ الحديث.
  • Portugal, wo das Wachstum seit einem Jahrzehnt stagniert,erlebt ein fiskalisches Zugunglück in Zeitlupe, das zur Zahlungsunfähigkeit des öffentlichen Sektors führen wird.
    أما البرتغال ـ حيث ظل النمو راكداً طيلة عشرة أعوام ـ فإنهاتشهد خراباً مالياً بالحركة البطيئة، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلىإفلاس القطاع العام هناك.
  • Und in Irland und Spanien wird die Überführung der riesigen Verluste des Bankensystems in die staatlichen Bilanzen – zusätzlichzur ohnehin schon eskalierenden Staatsverschuldung – letztlich indie staatliche Zahlungsunfähigkeit münden.
    وفي أيرلندا وأسبانيا، لابد وأن يؤدي تحويل الخسائر الضخمةالتي تكبدها النظام المصرفي إلى القوائم المالية للحكومة ـ إلى جانبالدين العام المرتفع بالفعل ـ إلى إفلاس سيادي في نهايةالمطاف.
  • Erforderlich wäre es, Privatpersonen, die sich übermäßigverschuldet haben, eine beschleunigte Möglichkeit zu einem Neustartzu bieten – etwa durch eine spezielle Regelung für den Fall der Zahlungsunfähigkeit, die es ihnen ermöglicht, vielleicht 75% des Eigenkapitals, das sie ursprünglich in das Haus gesteckt haben,wiederzubekommen, wobei der Kreditgeber die Kosten hierfürträgt.
    إن المسألة تتطلب منح الأفراد المتعثرين إلى درجة كبيرة وسيلةسهلة وسريعة لبداية جديدة ـ على سبيل المثال عقد إفلاس خاص يسمح لهمباسترداد، فلنقل 75% من القيمة المتبقية التي استثمروها في مساكنهم فيالأساس، مع تحمل المقرضين للتكاليف.
  • In diesem Fall besteht auch die ernsthafte Gefahr, dassmanche Sicherungsgeber bankrott gehen und durch deren Zahlungsunfähigkeit weitere Verluste bei den Sicherungsnehmernauslösen.
    وإذا ما حدث ذلك فلسوف ترتفع أيضاً احتمالات إفلاس بعضالشركات التي باعت هذه الحماية، الأمر الذي يعني بدوره المزيد منالخسائر لمن اشتروا الحماية حين تعجز الشركات عن السداد.
  • Die letzte derartige Krise des Landes im Jahr 2001 ließ daslokale Bankensystem zusammenbrechen und verursachte die Zahlungsunfähigkeit des Staates. Die Wirtschaft schrumpfte umkolossale 18 Prozent und die Arbeitslosigkeit stieg zu Spitzenzeiten auf über 22 Prozent.
    ان اكبر تلك الازمات في سنة 2001 اسقطت النظام المصرفي فيالبلاد وتسببت في تقصير الحكومة الارجنتينية عن سداد ديونها كما انكمشالاقتصاد بنسبة كبيرة تبلغ 18% وبلغ معدل البطالة نسبة تزيد عن22%.
  • Der Ärger begann vor einem Dutzend Jahren, als Argentinienkeine andere Wahl hatte, als seine Währung abzuwerten und seine Zahlungsunfähigkeit zu erklären.
    بدأت المتاعب قبل أكثر من عشر سنوات، عندما لم تجد الأرجنتينخياراً سوى خفض قيمة عملتها والتخلف عن سداد ديونها.
  • Im innerstaatlichen Bereich gehören Bankrott und Zahlungsunfähigkeit zum täglichen Bild.
    وفي بيئة محلية، فمن الشائع أن تتكرر حالات الإفلاس والتخلفعن سداد الديون.
Eşanlamlılar
  • عدم القدرة على الدفع
Eşanlamlılar
  • Konkurs, Pleite, Insolvenz, Ruin, Bankrott, Zahlungsunfähigkeit, Bankrotterklärung, Illiquidität, Nonvalenz
örnekler
  • Zugleich verlangte Beck das Mitwirken der Bundesligisten, falls wegen Zahlungsunfähigkeit des Kirch-Konzerns die Fernsehhonorare ausbleiben sollten., Internationale und Regionale Speditionsgesellschaft mbH ihre Zahlungsunfähigkeit ein., Wann und ob das Medienimperium vor dem Amtsgericht München seine Zahlungsunfähigkeit beantragen werde, sei aber weiter ungewiss., Aber selbst für den Fall der Zahlungsunfähigkeit gab es gestern nur noch wenige Stimmen, die das Bürgschaftsmodell unterstützen., "Veranstalter von Reisen müssen ihre Reiseteilnehmer auch gegen Konkurs und Zahlungsunfähigkeit des Veranstalters absichern", erläutert Imeyer., Die angeschlagene Swissair war im Oktober nach den Einbrüchen in der internationalen Luftfahrt in Folge der Terroranschläge auf das World Trade Center in New York wegen Zahlungsunfähigkeit unter Gläubigerschutz gestellt worden., Murdoch besitzt außerdem eine 22-Prozent-Beteiligung am Bezahlfernsehsender Premiere, die er im Oktober zum Preis von rund 1,7 Mrd. Euro an Kirch zurückgeben kann - mit ein Hauptgrund für eine drohende Zahlungsunfähigkeit der Kirch-Gruppe., Mit der Zahlungsunfähigkeit werden mehrere Fonds vor erhebliche Schwierigkeiten gestellt., Da bislang nur die Muttergesellschaft des Baukonzerns wegen Zahlungsunfähigkeit Antrag auf Insolvenz gestellt hat, geht es zunächst um die Einkommen der rund 3.200 Beschäftigten der AG., Berlin - Nach Angaben der Bundesregierung können mittelständische Zulieferer und Handwerker, die durch die Zahlungsunfähigkeit des Baukonzerns Philipp Holzmann in Existenznöte kommen, öffentliche Hilfen in Anspruch nehmen.
leftNeighbours
  • drohender Zahlungsunfähigkeit, wegen Zahlungsunfähigkeit, drohende Zahlungsunfähigkeit, drohenden Zahlungsunfähigkeit, akute Zahlungsunfähigkeit, eingetretener Zahlungsunfähigkeit, vorübergehende Zahlungsunfähigkeit, Wegen Zahlungsunfähigkeit, bevorstehende Zahlungsunfähigkeit, bevorstehender Zahlungsunfähigkeit
rightNeighbours
  • Zahlungsunfähigkeit abzuwenden, Zahlungsunfähigkeit erklären, Zahlungsunfähigkeit anmelden, Zahlungsunfähigkeit erklärt, Zahlungsunfähigkeit Insolvenz, Zahlungsunfähigkeit beantragt, Zahlungsunfähigkeit Konkurs, Zahlungsunfähigkeit Überschuldung, Zahlungsunfähigkeit drohe, Zahlungsunfähigkeit getrieben
wordforms
  • Zahlungsunfähigkeit, Zahlungsunfähigkeiten