-
Sie sind wegen Zahlungsunfähigkeit nie in Verzug geraten.
لم تتأخروا أبدًا بسبب عجزكم عن الدفع.
-
Ich habe gerade erfahren, dass die Firma Zahlungsunfähigkeit angemeldet hat.
لقد علمت للتو أن الشركة قد أعلنت عجزها عن الدفع.
-
Die Zahlungsunfähigkeit des Schuldners verursachte eine finanzielle Krise.
أدى عجز الدائن عن الدفع إلى أزمة مالية.
-
Im Falle von Zahlungsunfähigkeit kann das Geschäft schließen müssen.
في حالة العجز عن الدفع، قد يتعين إغلاق النشاط التجاري.
-
Zahlungsunfähigkeit kann zu ernsthaften rechtlichen Konsequenzen führen.
يمكن أن يؤدي العجز عن الدفع إلى عواقب قانونية خطيرة.
-
ii) im Fall der Zahlungsunfähigkeit oder einer sonstigen Nichterfüllung seitens einer Partei, die Liquidation aller offenen Geschäfte zum Wiederbeschaffungswert oder Marktwert, die Umrechnung dieser Beträge in eine einzige Währung und ihre Aufrechnung zu einer einzigen Zahlung von einer Partei an die andere oder
'2` عند إعسار طرف ما أو تقصيره على أي نحو آخر، إنهاء جميع المعاملات المعلقة بقيمة إبدالها أو بقيمتها السوقية المنصفة، وتحويل تلك المبالغ إلى عملة واحدة، ومعاوضتها بدفعة واحدة من طرف إلى آخر؛ أو
-
Letztlich ist dies eine Umschuldung durch die Hintertür: Der europäische Rettungsfonds in Form der Europäischen Finanzstabilisierungsfazilität ( EFSF) leiht Griechenland Geld, mitdem das Land auf dem Sekundärmarkt eigene Schulden mit hohem Rabattzurückkaufen kann, was zu Verlusten für die Anleihegläubiger führt,aber keine Zahlungsunfähigkeit bedeutet.
وفي جوهر الأمر، يُعَد هذا الاقتراح بمثابة باب خلفي لإعادةهيكلة الديون: حيث قرر صندوق الإنقاذ الأوروبي، مرفق الاستقرار الماليالأوروبي، إقراض اليونان المال اللازم لإعادة شراء ديونها في السوقالثانوية بخصومات كبيرة، الأمر الذي يفرض بالتالي خسائر على حامليالسندات في القطاع الخاص من دون الحاجة إلى إعلان عجز اليونان عن سدادديونها.
-
Dies ist um so beachtenswerter, als dass Ecuadorwahrscheinlich das erste Land in der jüngsten Geschichte war, dasnicht wegen Zahlungsunfähigkeit, sondern wegen Zahlungsunwilligkeitpleite ging.
وهو أمر جدير بالملاحظة بشكل خاص، إذا ما علمنا أن تخلفالإكوادور عن سداد ديونها ربما كان بمثابة الحالة الانتهازية الأولىبين مثيلاتها (التي كانت راجعة إلى عدم الرغبة، وليس عدم القدرة علىالسداد) في التاريخ الحديث.
-
Portugal, wo das Wachstum seit einem Jahrzehnt stagniert,erlebt ein fiskalisches Zugunglück in Zeitlupe, das zur Zahlungsunfähigkeit des öffentlichen Sektors führen wird.
أما البرتغال ـ حيث ظل النمو راكداً طيلة عشرة أعوام ـ فإنهاتشهد خراباً مالياً بالحركة البطيئة، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلىإفلاس القطاع العام هناك.
-
Und in Irland und Spanien wird die Überführung der riesigen Verluste des Bankensystems in die staatlichen Bilanzen – zusätzlichzur ohnehin schon eskalierenden Staatsverschuldung – letztlich indie staatliche Zahlungsunfähigkeit münden.
وفي أيرلندا وأسبانيا، لابد وأن يؤدي تحويل الخسائر الضخمةالتي تكبدها النظام المصرفي إلى القوائم المالية للحكومة ـ إلى جانبالدين العام المرتفع بالفعل ـ إلى إفلاس سيادي في نهايةالمطاف.
-
Erforderlich wäre es, Privatpersonen, die sich übermäßigverschuldet haben, eine beschleunigte Möglichkeit zu einem Neustartzu bieten – etwa durch eine spezielle Regelung für den Fall der Zahlungsunfähigkeit, die es ihnen ermöglicht, vielleicht 75% des Eigenkapitals, das sie ursprünglich in das Haus gesteckt haben,wiederzubekommen, wobei der Kreditgeber die Kosten hierfürträgt.
إن المسألة تتطلب منح الأفراد المتعثرين إلى درجة كبيرة وسيلةسهلة وسريعة لبداية جديدة ـ على سبيل المثال عقد إفلاس خاص يسمح لهمباسترداد، فلنقل 75% من القيمة المتبقية التي استثمروها في مساكنهم فيالأساس، مع تحمل المقرضين للتكاليف.
-
In diesem Fall besteht auch die ernsthafte Gefahr, dassmanche Sicherungsgeber bankrott gehen und durch deren Zahlungsunfähigkeit weitere Verluste bei den Sicherungsnehmernauslösen.
وإذا ما حدث ذلك فلسوف ترتفع أيضاً احتمالات إفلاس بعضالشركات التي باعت هذه الحماية، الأمر الذي يعني بدوره المزيد منالخسائر لمن اشتروا الحماية حين تعجز الشركات عن السداد.
-
Die letzte derartige Krise des Landes im Jahr 2001 ließ daslokale Bankensystem zusammenbrechen und verursachte die Zahlungsunfähigkeit des Staates. Die Wirtschaft schrumpfte umkolossale 18 Prozent und die Arbeitslosigkeit stieg zu Spitzenzeiten auf über 22 Prozent.
ان اكبر تلك الازمات في سنة 2001 اسقطت النظام المصرفي فيالبلاد وتسببت في تقصير الحكومة الارجنتينية عن سداد ديونها كما انكمشالاقتصاد بنسبة كبيرة تبلغ 18% وبلغ معدل البطالة نسبة تزيد عن22%.
-
Der Ärger begann vor einem Dutzend Jahren, als Argentinienkeine andere Wahl hatte, als seine Währung abzuwerten und seine Zahlungsunfähigkeit zu erklären.
بدأت المتاعب قبل أكثر من عشر سنوات، عندما لم تجد الأرجنتينخياراً سوى خفض قيمة عملتها والتخلف عن سداد ديونها.
-
Im innerstaatlichen Bereich gehören Bankrott und Zahlungsunfähigkeit zum täglichen Bild.
وفي بيئة محلية، فمن الشائع أن تتكرر حالات الإفلاس والتخلفعن سداد الديون.