örneklerde
  • Welche Bücher würden Sie empfehlen?
    أي كتب قد توصي بها؟
  • Haben Sie irgendwelche Fragen?
    هل لديك أي أسئلة؟
  • Er hat in der Stadt irgendwelche Freunde.
    ليس لديه أي أصدقاء في المدينة.
  • Können Sie irgendwelche Unterschiede erkennen?
    هل يمكنك أن ترى أي فرق؟
  • Haben Sie irgendwelche besonderen Interessen?
    هل لديك أي اهتمامات خاصة؟
  • In Ägypten, dem bevölkerungsreichsten Land der arabischen Welt, gibt es nicht mal eine Rennstrecke, geschweige denn irgendwelche professionelle Rennveranstaltungen. Und die wenigen sogenannten „AutoCross-Rennen“ schaden eher dem Image und der Zukunft von Motorsport und Rennfahrern, als dass es ihnen hilft.
    وفي مصر – أكثر البلدان العربية سكانا – لا توجد أية حلبة لإقامة السباقات، ناهيك عن أنه لا توجد فعاليات لسباقات بالشكل الاحترافي، كما أن سباقات الاوتو كروس القليلة لا تعمل على دعم مستقبل رياضة سباق السيارات بل قد تضر به.
  • Allerdings könnte man wohl kaum behaupten, dass es schon vorzeigbare Ergebnisse gäbe. Weder zeigen die Israelis irgendwelche Anstalten, den Ausbau ihrer Siedlungen in der Westbank einzufrieren. Noch bewegen sich die arabischen Staaten sichtbar in Richtung einer Normalisierung.
    ولكن في الحقيقة لا يمكن للمرء تقريبًا أن يقول إنَّ هناك في الواقع نتائج ملموسة، إذ لا يُبدي الإسرائيليون أي استعداد لتجميد بناء مستوطناتهم في الضفة الغربية؛ كما أنَّ الدول العربية لا تتحرَّك بصورة واضحة باتِّجاه التطبيع مع إسرائيل.
  • Die türkisch-zypriotische Seite hängt in vieler Hinsicht total von Ankara ab, und wann immer irgendwelche Entscheidung getroffen werden sollen, muss das Plazet Ankaras eingeholt werden.
    أما فيما يتعلق بالقبارصة الأتراك فهم – على عدة أصعدة – يتبعون تبعية تامة لأنقرة. وإذا تم اتخاذ أي قرارات في وقت ما، فلا بد من الحصول على موافقة أنقرة أولاً.
  • Den Rechtsextremen geht es ohnehin nicht um irgendwelche Inhalte, sie wollen hier nur auf sich aufmerksam machen.
    واليمينيون المتطرّفون غير معنيين على كلِّ حال بأية معاني، بل يريدون في هذا الصدد فقط لفت الأنظار إليهم.
  • Was man nicht ausschließen kann, ist, dass ganz junge Leute, die keine Ahnung mehr haben, Fehlkalkulationen machen, und man kann auch nie ausschließen, dass es irgendwelche Zwischenfälle gibt. Zwischenfälle können auch inszeniert werden von dritter Seite, aber die allgemeine Stimmung ist: Wir wollen keinen Krieg.
    لكن هذا لا ينفي احتمال أن تكون للأفراد الأصغر سنا والذين لم يمروا بهذه التجربة حسابات خاطئة في هذا السياق. كما انه لا يستبعد بصورة مطلقة وقوع أنماط من الاشتباكات ربما المدبرة من أطراف خارجية. لكن الصورة العامة تدل كما قلت على عدم وجود رغبة في إشعال نيران الحرب مجددا.
  • zum einen die Tatsache, dass die momentan in der Region vorherrschende Staatsform ein Produkt nicht irgendwelcher kultureller oder nur innerer Prozesse ist, sondern vielmehr ein Ergebnis von Staatenbildung, im Sinne aufgezwungener Verwaltungsakte, von militärischer Intervention, ideologischen Verwerfungen; Resultat des Kalten Krieges genauso wie der Ölpolitik seit dem Ende des Osmanischen Reichs 1918.
    أولهما كون صيغ الأنظمة السياسية السائدة في المنطقة ليست نتاجا لعمليات حضارية أو لنقل على الأقل داخلية الطابع، بل نتيجة لإنشاء الأمم أو بسبب إجراءات إدارية فرضت عليها فرضا أو بحكم وقوع تدخل عسكري أو إنحراف إيديولوجي وإما كنتيجة للحرب الباردة أو السياسة النفطية منذ انهيار الإمبراطورية العثمانية عام 1918.
  • "Das internationale Recht muss sich jedem Glauben verschließen, der sich auf irgendwelche theologischen Interpretationen beruft, seien sie aus dem Judentum, dem Islam, dem Christentum oder aus irgendeiner anderen Religion hervorgegangen." Erst dann werde es glaubwürdig und allgemein wirksam.
    "يجب ان يبتعد القانون الدولي عن مبدأ المعتقد الديني أيا كان تفسيره اللاهوتي، سواء كان مستندا لليهودية أو المسيحية أو الاسلام أو أي دين آخر." عندها فقط يمكن للتنوير أن يصبح فاعلا.
  • Befolgt die euch von eurem Herrn herabgesandte Offenbarung und folgt nicht anstelle Gottes irgendwelchen Beschützern! Ihr macht euch darüber wenig Gedanken.
    اتبعوا ما أنزل إليكم من ربكم ولا تتبعوا من دونه أولياء قليلا ما تذكرون
  • Siehst du etwa irgendwelche Spuren von ihnen?
    فهل ترى لهم من باقية
  • Diese Grundprinzipien und Leitlinien sind nicht so auszulegen, als schränkten sie irgendwelche Rechte oder Verpflichtungen nach dem innerstaatlichen Recht und dem Völkerrecht ein oder als beeinträchtigten sie diese.
    لا ينبغي تفسير أي شيء من هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية على أنه يقيد أو يحد من أية حقوق أو التزامات ناشئة بموجب القانون المحلي أو الدولي.