-
Der Präsident hat sein Veto eingelegt.
أدخل الرئيس الفيتو الخاص به.
-
Das Veto kann eine wichtige Kontrollfunktion haben.
يمكن أن يكون الفيتو له وظيفة رقابية هامة.
-
Deutschland hat kein Veto-Recht im UN-Sicherheitsrat.
ألمانيا ليست لديها حق الفيتو في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
-
Das Veto ist ein starkes politisches Instrument.
الفيتو هو أداة سياسية قوية.
-
Er hat sein Veto gegen das Gesetz ausgesprochen.
أعلن الفيتو الخاص به ضد القانون.
-
Moskau und Peking verfolgen umfangreiche wirtschaftliche Interessen im Iran und können Sanktionen mit einem Veto unterbinden.
بيد أن لموسكو وبكين مصالحَ اقتصادية كثيرةً في إيران وبإمكانهما من خلال حق النقض ‘الفيتو’ ، الحيلولة دون توقيع عقوبات على طهران.
-
Eine Initiative des sunnitischen Premierminister Siniora, der PLO-Repräsentanz den Status einer Botschaft zu gewähren, scheiterte am Veto des pro-syrischen Präsidenten Emil Lahoud.
فشلت مبادرة رئيس الوزراء السنيّ فؤاد السنيورة من أجل منح ممثِّلية منظَّمة التحرير الفلسطينية وضع السفارة، من خلال الاعتراض الذي قدَّمه الرئيس الموالي لسوريا إميل لحّود.
-
Als Beispiel nennt Kahiga die Darfur-Krise mit mehr als 200.000 Toten und geschätzten zwei Millionen Vertriebenen. Immer wieder hat China im UN-Sicherheitsrat sein Veto eingelegt und so die Baschir-Regierung vor den ungeliebten UN-Blauhelmen bewahrt.
تستشهد مريم كاهيجا بالأزمة الراهنة في دارفور التي تسببت في مقتل أكثر من مائتي ألف شخص وفي تشريد قرابة مليوني فرد. في حقيقة الأمر لجأت الصين إلى استخدام حق النقض في مجلس الأمن الدولي حماية لحكومة الرئيس عمر البشير وللحيلولة دون إرسال قوات تابعة للأمم المتحدة إلى تلك المنطقة المتوترة.
-
Die Regierung Papadopoulos sprach von einer "Taiwanisierung Nordzyperns" und drohte, die für diesen Frühling vorgesehene Aufnahme der EU-Beitritts-Verhandlungen mit der Türkei mit einem Veto zu blockieren.
حيث تحدَّثت حكومة بابادوبولوس عن الخوف من »تحويل شمال قبرص إلى ما يشبه تايوان« وقد هدَّد، بأَنَّه سوف يستخدم حق النقض لإيقاف المفاوضات المزمع عقدها في هذا الربيع مع تركيا من أَجل ضمّها إلى الاتحاد الأوروبي.
-
Die Türkei hat auf diesen Beschluss erstaunlich ruhig reagiert. Stillschweigend vom Tisch war auch die Drohung Zyperns, ein Veto einzulegen.
ردّت تركيا على هذا القرار بشكل هادئ يثير العجب. كذلك تراجعت قبرص بصمت عن التهديد باستخدامها حق النقض.
-
Was den Sicherheitsrat betrifft, so müsse auch das Veto-Recht überdacht werden - das übrigens auf ausdrücklichen Wunsch der Sowjetunion eingeführt wurde, die eine Majorisierung durch den Westen im Sicherheitsrat befürchtete.
ويلزم كذلك فيما يخص مجلس الأمن، إعادة التفكير في حق النقض (الفيتو) – والذي أدخل، بالمناسبة، بناء على طلب الاتحاد السوفيتي سابقاً لخشيته من الأغلبية الغربية في المجلس.
-
Bewunderung gibt es für die deutsche Haltung, die den Krieg ablehnt und sich beim Wiederaufbau des Iraks engagieren will. Genauso wird auch die Position Frankreichs und Russlands bewundert, die mit ihrem Veto-Recht gedroht haben.
والمؤكد أن ثمة إعجاب بوضوح الموقف الألماني الرافض للحرب ودعوته للمساهمة في إعادة اعمار العراق وكذلك إعجاب بالموقفين الفرنسي والروسي بعد تلويحهما باستخدام حق الرفض "الفيتو "
-
Das ist aber unmöglich, da das US-amerikanische Veto das verhindern wird. Darum müssen die Palästinenser sich an die Generalversammlung wenden, die nicht die Befugnis hat, den Staat Palästina in die Vereinten Nationen aufzunehmen, aber den Staat Palästina anerkennen kann. Man darf nie vergessen, dass auch der Staat Israel auf Grund eines Beschlusses der UN-Generalversammlung besteht.
ولكن هذا أمر مستحيل، لأن الفيتو الأميركي سيحول دون ذلك. لذا فانه يتعين على الفلسطينيين التوجه إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، التي ليست مخولة بضم فلسطين كعضو للأمم المتحدة، ولكنها تستطيع أن تعترف بالدولة الفلسطينية. يجب ألا ننسى أبدا أن قيام دولة إسرائيل تم بناءاً على قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة.
-
Viel offener als der amerikanische Diplomat war der saudische Privatmann in einem Meinungsbeitrag, den er gleichfalls im Juni für die Washington Post zum Thema verfasste. Er sah "katastrophale Folgen" für die amerikanisch-saudischen Beziehungen voraus, falls die USA ihr Veto einlegten, wenn in den UN im September ein palästinensischer Staat ausgerufen werde.
أما الرجل السعودي الذي لا يتحدث سوى بصورة شخصية فقد كان أكثر صراحةً من الدبلوماسي الأمريكي، وذلك في مقالته التي نُشرت في مطلع يونيو / حزيران في صحيفة "واشنطن بوست" حول الموضوع ذاته. لقد تنبأ الأمير بـ"عواقب كارثية" بالنسبة للعلاقات السعودية الأمريكية في حالة ما إذا استخدمت الولايات المتحدث حق الفيتو في سبتمبر / أيلول المقبل عندما يتم إعلان تأسيس الدولة الفلسطينية في الأمم المتحدة.
-
Bei den Staaten, die eine Erhöhung der Zahl der ständigen und der nichtständigen Mitglieder befürworteten, zeichneten sich drei Tendenzen ab: a) Das Veto ist ein Mittel zur Untätigkeit, das nicht zur Wirksamkeit des Rates beiträgt und nicht auf neue ständige Mitglieder ausgeweitet werden soll, b) eine Ausweitung des Vetorechts wird im Prinzip befürwortet, soll aber mit der Verpflichtung einhergehen, von diesem Recht solange keinen Gebrauch zu machen, bis eine Überprüfung der Frage vorgenommen wurde, und c) das Vetorecht soll neuen ständigen Mitgliedern automatisch zuerkannt werden.
وفي صفوف الدول التي تؤيد التوسيع في عدد الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين، يمكن تحديد ثلاثة اتجاهات؛ (أ) اتجاه يرى أن حق النقض أداة للجمود لا تسهم في فعالية المجلس وينبغي عدم تخويلها للأعضاء الدائمين الجدد، (ب) واتجاه يؤيد التخويل المبدئي لحق النقض، المشفوع بالتزام بعدم استخدامه إلا بعد استعراض مقبل، (ج) واتجاه يدعو إلى التخويل التلقائي لحق النقض إلى الأعضاء الدائمين الجدد.