-
Es ist wichtig, die Mindestleistung zu erfüllen, um den Job zu behalten.
من الأهمية بمكان أن يتم تحقيق الحد الأدنى من الأداء للحفاظ على الوظيفة.
-
Seine Mindestleistung war unzureichend, um das Projekt abzuschließen.
كان الحد الأدنى من أدائه غير كاف لإتمام المشروع.
-
Die Mindestleistung zu erreichen ist das Mindeste, was von jedem Mitarbeiter erwartet wird.
تحقيق الحد الأدنى من الأداء هو الحد الأدنى الذي يتوقع من كل موظف.
-
Ich bin entschlossen, über die Mindestleistung hinaus zu gehen.
أنا مصمم على أن أذهب بعد الحد الأدنى من الأداء.
-
Die Mindestleistung legt den Standard für das akzeptable Mindestniveau fest.
يحدد الحد الأدنى من الأداء المعيار للمستوى الأدنى المقبول.
-
nimmt Kenntnis von der Empfehlung des Gemeinsamen Rates für das Pensionswesen der Vereinten Nationen, bei der Abschaffung der 1,5-prozentigen Verringerung der ersten nach dem Eintritt in den Ruhestand fälligen Anpassung der Versorgungsleistung nach Maßgabe der Verbraucherpreisindizes, mit Wirkung vom 1. April 2005, stufenweise vorzugehen, und nimmt außerdem Kenntnis von der Empfehlung des Rates, das duale Pensionsanpassungssystem des Gemeinsamen Pensionsfonds der Vereinten Nationen ebenfalls mit Wirkung vom 1. April 2005 dahingehend zu ändern, dass eine anpassungsfähige garantierte Mindestleistung in Höhe von 80 Prozent des US-Dollar-Betrags vorgesehen wird;
تحيط علما بتوصية مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة باتباع نهج تدريجي في إلغاء الخفض البالغ 1.5 في المائة من التسوية الأولى المستحقة بعـد التقـاعـد علـى أسـاس الـرقـم القياسي لأسعار الاستهلاك، وذلــك اعتبـارا مـن 1 نيسان/أبريل 2005، وتحيط علما أيضا بتوصية المجلس بتعديل نظام المسار الثنائي لتسوية المعاشات التقاعدية الذي يطبقه الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بحيـث ينـص علــى ضمان حد أدنى قابل للتعديل بواقع 80 في المائة من المبلغ المدفوع بموجب مسار دولار الولايات المتحدة، اعتبارا أيضـا من 1 نيسان/أبريل 2005؛
-
b) die Hinzufügung einer neuen Bestimmung im Rahmen des dualen Pensionsanpassungssystems, die eine anpassungsfähige garantierte Mindestleistung in Höhe von 80 Prozent des US-Dollar-Betrags vorsieht, mit der Maßgabe, dass im Rahmen des dualen Pensionsanpassungssystems die Leistungen einer Obergrenze von 110 beziehungsweise 120 Prozent, abhängig vom Datum der Beendigung des Dienstverhältnisses, des Betrags in Lokalwährung unterliegen und dass der Rat auch weiterhin die Kosten beziehungsweise Einsparungen infolge aller seit 1992 eingeführten Änderungen des dualen Pensionsanpassungssystems überprüfen und der Generalversammlung alle zwei Jahre anlässlich der versicherungsmathematischen Bewertungen des Fonds darüber Bericht erstatten wird;
(ب) إضافة نص جديد في أحكام نظام المسار الثنائي لتسوية المعاشات التقاعدية بشأن ضمان حد أدنى قابل للتعديل بواقع 80 في المائة من المبلغ المدفوع بموجب مسار دولار الولايات المتحدة، على أساس أنـه بموجـب نظـام المسـار الثنائـي لتسوية المعاشات التقاعدية، تخضـع الاستحقاقات لحـد أقصـى يبلـغ 110 أو 120 في المائة من مسار العملة المحلية، تبعـا لتاريخ انتهاء الخدمة، وأن المجلس سيواصل استعراض التكاليف/الوفورات الناجمة عن كل التعديلات المدخلة منذ عام 1992 فيما يتعلق بخاصية المسـار الثنائي لنظام تسوية المعاشات التقاعدية وسيقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة كل سنتيـن بمناسبة التقييمـات الاكتوارية للصندوق؛
-
ersucht den Rat, die Vorteile des dualen Systems gegenüber der Berechnung in US-Dollar sowohl für die Versorgungsberechtigten als auch für den Fonds als Ganzes zu überprüfen und dabei zu berücksichtigen, wie sich die anpassungsfähige garantierte Mindestleistung von 80 Prozent des US-Dollar-Betrags auf die Nutzungsrate des dualen Systems auswirkt, und der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten;
تطلب إلى المجلس أن يستعرض فائدة نظام المسار الثنائي بالمقارنة بمسار دولار الولايات المتحدة بالنسبة للمنتفعين وللصندوق ككل، آخذا في الاعتبار تأثير ضمان الحد الأدنى القابل للتعديل بواقع 80 في المائة من المبلغ المدفوع بموجب مسار دولار الولايات المتحدة على معدل الاستفادة من نظام المسار الثنائي، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛