örneklerde
  • Viele Menschen wurden aus ihrer Heimat vertrieben und leben nun als Flüchtlinge.
    تم طرد الكثير من الناس من بيوتهم وهم الآن يعيشون كنازحين.
  • Aufgrund des Krieges sind zahlreiche Familien vertrieben worden.
    بسبب الحرب، تم تشريد العديد من العائلات.
  • Die vertriebenen Menschen brauchen dringend humanitäre Hilfe.
    الناس النازحون بحاجة ماسة إلى المساعدة الإنسانية.
  • Sie sind an einen sicheren Ort vertrieben worden, um ihre Sicherheit zu gewährleisten.
    لقد نزحوا إلى مكان آمن لضمان سلامتهم.
  • Die Organisation bemüht sich, die lebensnotwendigen Bedürfnisse der vertriebenen Menschen zu decken.
    تسعى المنظمة إلى تلبية احتياجات الناس النازحين الأساسية للحياة.
  • Als Folge der Spezialisierung in der Produktion entstehen Probleme beim Vertrieb. Es gibt einen rechtlichen Aspekt zwischen Produzenten und Verbrauchern. Außerdem ist dieser Aspekt geographischer. Dies gilt nicht nur für den Endverbraucher, sondern auch für die Unternehmen in den verschiedenen Produktionsphasen.
    مهام تجارة التجزئة: يترتب على التخصص في الإنتاج خلق مشاكل في سوق التوزيع، وثمة بعد قانوني بين المنتج والمستهلك، بل وغالباً ما يكون هذا البعد جغرافياً أيضاً، وهذا القول لا يصدق على المستهلك الأخير فقط، بل وعلى المنشآت في مراحل الإنتاج المختلفة.
  • Darüber hinaus ist Human Rights Watch besonders besorgt über die Wirkung, die eine solche Aberkennung auf Länder im Nahen und Mittleren Osten haben könnte, in denen sich eine große Anzahl irakischer Flüchtlinge aufhält. Der UNHCR schätzt, dass neben den 1,9 Millionen Menschen, die innerhalb des Iraks vertrieben wurden, bis zu zwei Millionen in andere Länder geflohen sind, meist nach Jordanien und Syrien.
    وإلى ذلك فإن هيومن رايتس ووتش قلقة على الأخص من انعكاسات مثل هذا التجريد على بلدان الشرق الأوسط التي تكابد مشقة استيعاب أعداد كبيرة من اللاجئين العراقيين. ويُقدر المفوض السامي لشؤون اللاجئين التابع للأمم المتحدة أنه إضافة إلى 1.9 مليون مشرد عراقي داخل العراق، هناك حوالي 2 مليون عراقي خارج العراق معظمهم في الأردن وسورية.
  • Er rief den sudanesischen Präsidenten dazu auf, angemessene Bedingungen für die friedenserhaltenden UN-Missionen zu schaffen. Derzeit sind 16.000 internationale Helfer vor Ort, die mehr als vier Millionen Flüchtlinge und Vertriebene betreuen.
    كما ناشد الرئيس السوداني أن يوفر الظروف المناسبة لعمل مهمة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، حيث يعمل حالياً 16000 عامل إغاثة دولي هناك، يقومون برعاية أربعة ملايين لاجئ ومُشرد.
  • Nach Angaben der Vereinten Nationen sind mehr als 250.000 Menschen geflüchtet oder wurden vertrieben. Diese Menschen sind größtenteils mittellos und auf Überlebenshilfe angewiesen. Sie verloren oft ihr gesamtes Hab und Gut und verfügen weder über Unterkunft noch Hausrat noch hygienische Versorgung.
    ووفقاً لبيانات الأمم المتحدة هناك ما يزيد عن 250 ألف شخص قد فروا أو تم تشريدهم، هؤلاء الأشخاص لا يملكون مقومات الحياة بشكل كبير وهم في حاجة للمساعدة من أجل البقاء على قيد الحياة، فقد فقدوا كل ما يملكون وليس لديهم مأوى ولا متاع ولا رعاية صحية.
  • Es geht auch ganz konkret zu. So unterzeichnen die EU, Einzelhandelsunternehmen, Energieversorger und Glühlampenhersteller am 28. Januar eine Vereinbarung zur Förderung des europaweiten Vertriebs mehrerer Millionen Energiesparlampen.
    من الجدير بالذكر أن العمل سيكون له نتائج ملموسة، حيث يقوم في 28 يناير/ كانون ثان الاتحاد الأوروبي وشركات تجارية وشركات إمداد بالطاقة ومنتجي المصابيح الموفرة بتوقيع اتفاقية لتعزيز توزيع ملايين المصابيح الموفرة للطاقة على امتداد أوروبا.
  • Nach dem Ende der Kampfhandlungen muss unsere oberste Priorität sein, die Not der vielen Menschen zu lindern, die verletzt oder aus den Konfliktgebieten Südossetien und Abchasien vertrieben wurden.
    بعد انتهاء أعمال القتال يجب أن تكون الأولوية المطلقة لدينا تخفيف معاناة الكثير من البشر، الذين أُصيبوا أو تم تشريدهم في مناطق النزاع في جنوب أوسيتيا وأبخازيا.
  • Ein Großteil von ihnen konnte inzwischen wieder an ihre eigentlichen Wohnorte zurückkehren. Mehrere zehntausend Flüchtlinge und Vertriebene müssen nach Schätzungen der georgischen Regierung aber auf absehbare Zeit anderweitig untergebracht werden
    واستطاع جزء كبير منهم العودة مرة أخرى إلى مسكنهم الحقيقي، ويجب استيعاب عشرات الآلاف من اللاجئين والمشردين – وفقاً لتقديرات الحكومة الجورجية – في وقت قريب.
  • Im Juni waren nach Anganben der Vereinten Nationen fast zwei Millionen Menschen im Nordwesten Pakistans auf der Flucht - aufgrund der Kampfhandlungen zwischen der pakistanischen Armee und Taliban-Gruppen. Hinzu kommen etwa 550.000 Flüchtlinge, die bereits bei früheren Kämpfen im August letzten Jahres vertrieben wurden.
    تبعاً لبيانات الأمم المتحدة فقد اضطر في شهر يونيو/ حزيران قرابة 2 مليون شخص إلى الفرار من منازلهم في شمال غرب باكستان جرّاء أعمال القتال التي كانت دائرة بين الجيش الباكستاني وبين مقاتلي طالبان. ومن بين هؤلاء الفارين قرابة الـ 550000 شخص ممن سبق وأن شردتهم أعمال القتال التي دارت قبل ذلك في شهر أغسطس/ آب من العام الماضي.
  • RWE zählt zu den fünf führenden Strom- und Gasversorgern in Europa. Die Aktivitäten von RWE umfassen Erzeugung, Handel, Transport und Vertrieb von Strom und Gas.
    تعد شركة آر دبليو ديا من الشركات الخمس الرائدة في مجال الإمداد بالكهرباء والغاز في أوروبا، حيث يشمل نشاط الشركة إنتاج ونقل وتوزيع و كذلك تجارة الكهرباء والغاز.
  • Nicht nur dürfe man die Palästinenser nicht mehr als Nazis sehen, sondern man müsse auch anerkennen, dass die Juden, die zuvor selbst so oft vertrieben wurden, der Grund für die Vertreibung der Palästinenser sind.
    ويقول لا يجب فقط أن يكف المرء عن النظر إلى الفلسطينيين على أنَّهم نازيين، بل يجب على المرء أيضًا الاعتراف بأنَّ اليهود الذين كثيرًا ما كان يتم في السابق تشريدهم، يشكِّلون هم بالذات سبب تشريد الفلسطينيين.
Eşanlamlılar
  • ذاهب ، مُهاجر ، مُسافر ، بئر ، جُبّ
Eşanlamlılar
  • zeigen, verkaufen, beweisen, anbieten, entlassen, treiben, entfernen, vertreiben, ausweisen, veräußern
örnekler
  • "Mit den Juden hat man bei uns den Wohlstand vertrieben, ein paar Jahre noch und wir werden zwar gute Christen, aber bettelarm sein!, Die Elbfischer, denen sie ihre Not geklagt hatte, machten Jagd auf ihn wie auf ein Wild und vertrieben ihn, wo sie ihn sahen, er ging ihnen aber immer wieder durch die Maschen., Bis in die jüngste Zeit wohnten hier mehrere Tebustämme, sie wurden aber von den Tuareg vertrieben, ohne daß diese selbst sich in den verlassenen Wohnsitzen niederließen., Sobald indes der Regen in Hadj Aba etwas nachließ, flüchtete ich mich wieder ins Freie, vertrieben durch die fabelhafte Masse von Flöhen, die den Aufenthalt in der Hütte zur unerträglichen Pein machte., Die Mahrattenräuber wurden rasch vertrieben., Oft vertrieben sich in dieser Weise zwei, drei Paare in der Mitte einer Gruppe von Zuschauern Zeit und Geld., Zehn Schritte hinter mir vertrieben sich Hänschen und Ernstchen die Zeit mit Balgen und landesüblichen Kosenamen., "Jetz is recht... und de hat de ander vertrieben?, "Dös, was wahr is. Beim Holzböck in Riad hamm s'n vertrieben, den saubern Herrn., Bald begegnete er allenthalben giftigen Gerüchten, die alles Behagen aus den Häusern vertrieben, und er mußte persönlich darunter leiden, weil auch das brave Fräulein Cornelia nicht verschont wurde, sondern den Gegenstand sittsamen Abscheus bilden mußte.
leftNeighbours
  • Heimat vertrieben, Paradies vertrieben, Häusern vertrieben, Dörfern vertrieben, aus Deutschland vertrieben, gewaltsam vertrieben, Kosovo vertrieben, Nazis vertrieben, von dort vertrieben, Kabul vertrieben
rightNeighbours
  • vertrieben worden, vertrieben wurden, vertrieben werden, vertrieben zu haben, vertrieben wurde, vertrieben irgendwohin, vertrieben verschleppt
wordforms
  • vertrieben, vertreiben, vertreibt, vertrieb, vertreibe, vertreibend, vertriebe, vertreibst, vertriebest, vertriebt, vertreibet, vertriebet, vertriebst, vertreibest