-
Es erschien den beiden 24- Jährigen nicht besonderssinnvoll, lediglich einige Werbeanzeigen und Links auf Partnerseiten auf die Seite zu stellen, also setzten sie nicht auftechnische Innovation, sondern auf Pfiffigkeit in Bezug auf ihr Geschäftsmodell und suchten nach Wegen, Modehändler in ihre Community einzubinden.
ولكن مجرد إقحام بعض الإعلانات والروابط التابعة على صفحتهمالم يكن مرضياً لهذين الشابين اللذين يبلغان من العمر 24 عاماً، لذافقد قررا تطبيق بعض النماذج التجارية بدلاً من الاستعانة بالابتكارالفني، وأخذا يبحثان عن سبل لإشراك بائعي الملابس فيمجتمعهم..
-
Ganz abgesehen von ihren Bedenken hinsichtlich der Stabilität der Wirtschaftserholung, sind die Anleger unsicher, wasdie Geschäftsmodelle vieler Finanzunternehmen sowie die zukünftige Größe, Form und Rentabilität des Finanzsektors im Allgemeinenangeht.
وبعيداً عن المخاوف المتعلقة بقوة تعافي الاقتصاد، فإنالمستثمرين ليسوا على يقين بشأن نماذج العمل التي يتبناها العديد منالشركات المالية، وبشأن حجم وهيئة ومدى قدرة القطاع المالي عموماً علىتحقيق الأرباح في المستقبل.
-
Microsofts Vorteil, und sein Geschäftsmodell, gehen aufeinen anderen, lang andauernden Rechtsstreit zurück.
إن تميز ميكروسوفت، ونموذجها التجاري، يرجعان إلى صراع قانونيمطول آخر.
-
Doch solange das Kartellverfahren als Drohung im Raumstand, blieb IBM nervös und begann daher, sich von seinem Geschäftsmodell zurückzuziehen.
إلا أن آي بي إم كانت متوترة لأن قضية الاحتكار ظلت تشكلتهديداً، فبدأت في التراجع عن نموذجها التجاري.
-
Das Geschäftsmodell der EIB müsste radikal geändert werden,um für die Förderung des Wachstums nützlich zu sein, denn die EIBvergibt Kredite nur gegen staatliche Garantien. Die fiskalischangeschlagenen Länder Südeuropas können sich jedoch keine weiteren Belastungen leisten.
فالنموذج التجاري الذي يتبناه بنك الاستثمار الأوروبي لابد أنيتغير جذرياً حتى يصبح مجدياً في تشجيع النمو، وذلك لأنه لا يقدمقروضاً إلى في مقابل ضمانات حكومية، في حين لا تستطيع الدول ذاتالسيادة المتعثرة مالياً في جنوب أوروبا أن تتحمل المزيد منالأعباء.
-
BRÜ SSEL – Was läuft bei den europäischen Banken falsch? Diekurze Antwort lautet: der Sektor ist zu groß, verfügt über zu wenig Kapital, und es tummeln sich zu viele Akteure, denen es an einemtragfähigen langfristigen Geschäftsmodell mangelt.
بروكسل ــ تُرى ماذا ألم ببنوك أوروبا؟ الإجابة المختصرة علىهذا التساؤل هو أن القطاع المصرفي أضخم مما ينبغي، وأن رأسماله ضئيلللغاية، وأنه يحتوي على عدد أكبر مما ينبغي من اللاعبين الذين يفتقرونإلى نموذج عمل صالح للأمد البعيد.
-
Doch auf die billige ( Re-) Finanzierung der Zentralbankangewiesen zu sein, ist kein tragfähiges Geschäftsmodell.
ولكن الاعتماد على إعادة التمويل والتمويل الرخيص من جانبالبنك المركزي لا يمثل نموذجاً تجارياً صالحاً للتطبيق.
-
Eine Bank ohne tragfähiges Geschäftsmodell schrumpft nichteinfach allmählich, bis sie verschwindet.
فالبنك الذي يفتقر إلى نموذج عمل صالح للاستمرار لا ينكمشتدريجياً ثم يختفي.
-
Doch die längerfristige Überlebensfähigkeit der Geschäftsmodelle der Banken wird sie nicht überprüfenkönnen.
ولكنه لن يتمكن من مراجعة إمكانية تطبيق النماذج التجاريةللبنوك في الأمد الأبعد.
-
Banken mit zu geringem Kapital oder ohne tragfähiges Geschäftsmodell neigen dazu, ihre bestehenden Kunden weiter mit Krediten zu versorgen - selbst wenn diese Kredite zweifelhaftsind - während sie die Kreditvergabe an neue Unternehmen oder Projekte beschränken.
فالبنوك التي تعمل برأس مال ضئيل للغاية، أو تلك التي تفتقرإلى نماذج تجارية صالحة للاستمرار، تميل إلى الاستمرار في إقراضعملائها الحاليين، حتى إذا كانت هذه القروض موضع شكوك، وفي الوقت نفسهتقييد الإقراض للشركات أو المشاريع الجديدة.