-
Ich muss die Klinge meines Rasierers wechseln.
علي أن أغير شفرة الحلاقة الخاصة بي.
-
Die Klinge des Messers ist sehr scharf.
شفرة السكين حادة جدا.
-
Er ritzte sein Monogramm mit einer feinen Klinge in das Holz.
خدش أحرفه الأولى في الخشب بواسطة شفرة ناعمة.
-
Sei vorsichtig mit der Klinge, sie ist sehr scharf.
كن حذراً مع الشفرة، فهي حادة جداً.
-
Die Klinge des Schwertes glänzte im Sonnenlicht.
الشفرة بالسيف تلمع في ضوء الشمس.
-
Nur gemeinsam können wir Änderungen auch wirklich durchsetzen. Entschuldigungen, man könne ja doch nichts ändern, klingen passiv und sogar kleinmütig.
لكي نتمكن من القيام بتغييرات بنسبة %100 يجب
.أن نكون متحدين. إن محاولة التفكير في أسباب تمنعنا من ذلك هي إشارة لتصرف سلبي بل جبان
-
Er verwendete ein Küchenmesser mit einer 18 cm langen Klinge, das er zuvor
unbemerkt in einem Rucksack in den Gerichtssaal mitgebracht hatte.
وقد استخدم في اعتدائه ذلك سكين مطبخ ذا نصل يبلغ طوله ١٨ سم، والذي كان قد تمكن من تمريره خلسة
في شنطة ظهر إلى داخل قاعة المحكمة.
-
Was aus dem Mund eines Ministers ja noch ein wenig wie Propaganda klingen mag, wird doch auch bestätigt von einem, dessen Anwesenheit auf der Konferenz stark beachtet wurde: David Rosen, amerikanisch-israelischer Rabbiner (und einziger israelischer Teilnehmer), hält die Konferenz für ein historisches Ereignis:
وهذا الكلام الذي ورد على لسان الوزير ويمكن أن يبدو قليلاً مثل الدعاية، تم تأكيده أيضًا من قبل شخص حظى حضوره في المؤتمر باهتمام شديد - أي الحاخام الأمريكي الإسرائيلي ديفيد روسن (وهو المشارك الإسرائيلي الوحيد في هذا المؤتمر)، حيث اعتبر المؤتمر حدثًا تاريخيًا:
-
Dies mag theoretisch klingen, ist es aber überhaupt nicht.
من الجائز أن يكون لهذا الكلام وقع نظري، بيد أنَّه ليس كذلك قطّ.
-
So paradox das klingen mag: Am 11. September 2001 war die Welt noch in Ordnung. Und auch die Anschläge von Osama bin Ladens Todessekte brachten die Welt noch nicht vollends aus dem Lot.
لعله سيبدو من باب المفارقة أن نقول: إن كل شيء كان على مايرام يوم الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001. وحتى العمليات التي نفذتها كتائب الموت التي تعمل تحت إمرة بن لادن لم تفلح بعد في زعزعة موازينه كليا.
-
Die bitteren Worte eines afghanischen Freundes klingen mir noch immer im Ohr: "Der Kommunismus hat versagt und der Islam der Mudschaheddin und Taliban. Jetzt auch noch die Demokratie?"
ما زالت كلمات صديق أفغاني تتردد إلى سمعي،وهي كلمات حافلة بالمرارة : "لقد أخفق كلا حكم الشيوعيين والنهج الإسلاموي للمجاهدين وطالبان. فهل أخفق نهج الديموقراطية الآن أيضا؟".
-
Es mag makaber klingen, aber eine neue palästinensische Regierung musste schon deswegen her, weil das gegenwärtige "Hamas"-Kabinett nicht handlungsfähig ist: Ein Teil seiner Minister befindet sich in israelischer Haft, der Rest wird durch israelische Militäraktionen im Gazastreifen ebenso bedrängt wie durch den internationalen Boykott.
قد يكون من قبيل استخدام البلاغة الرهيبة المروعة في أن نرى بأن هناك ضرورة ملحة لإنشاء حكومة فلسطينية جديدة لسبب هو أن مجلس الوزراء المكون من أعضاء حركة "حماس" غير قادر اليوم على أداء المهمات المعهودة إليه. وأسباب ذلك تعود لكون عدد من أعضائه رهن الاعتقال الإسرائيلي فيما يقع بقية الوزراء عرضة لظروف دقيقة صعبة إما بسبب العمليات العسكرية التي تقوم بها إسرائيل في قطاع غزة وإما نتيجة للحظر الدولي المفروض على حكومة "حماس".
-
Die Hoffnung des Westens, sich mit dem Regime in Teheran zu verständigen, dürfte sich bei einem Wahlsieg Ahmedinejads zerschlagen. Die Hoffnung auf Demokratie könnte sich dagegen - so paradox es klingen mag - neu beleben.
أما أمل الغرب في أن يتعامل مع النظام في طهران فسوف يتبدد في حالة فوز أحمدي نجاد، وفي المقابل – وإن بدا ذلك متناقضا – فقد يحي الأمل في تطبيق الديمقراطية.
-
Für den Propheten galt nie, dass der Zweck die Mittel heilige. Aber heutzutage kennen Islamisten keine Gnade mehr. Ihre Handlungsaufrufe klingen vielleicht islamisch, sind in Wahrheit aber zutiefst eigennützig und weltlich.
ومع أن النبي لم يأخذ البتة بمبدأ الغاية تبرر الوسيلة، إلا أن الإسلاميين اليوم لا يعرفون الرحمة مطلقا. وعلى الرغم من ذلك فإن نداءاتهم تقرع في الآذان وكأنها إسلامية، إلا أنها في الحقيقة غاية في الدنيوية وتخدم المصلحة الشخصية.
-
Für manche mag das heute noch nach Kassandra-Rufen klingen. Unter den politischen Eliten der Golfregion wird man sehr genau beobachten wie Deutschland sich nicht nur als wirtschaftlicher, sondern eben auch als politischer Partner verhalten wird.
وبالنسبة للبعض قد يبدو هذا الأمر اليوم مليئاً بالتشاؤم. لكن في أوساط النخبة السياسية في منطقة الخليج سيرى المرء تماماً كيف أن ألمانيا لن تتعامل كشريك اقتصادي وحسب، بل وكشريك سياسي أيضاً.