-
Seit dieser Zeit hat sie nie mehr gesungen.
منذ ذلك الوقت، لم تغني مرة أخرى.
-
Seit dieser Zeit sind wir beste Freunde.
منذ ذلك الوقت، أصبحنا أصدقاء مقربين.
-
Seit dieser Zeit lebt er in Berlin.
منذ ذلك الوقت، يعيش في برلين.
-
Seit dieser Zeit hat sich vieles verändert.
منذ ذلك الوقت، تغير الكثير.
-
Seit dieser Zeit besuche ich regelmäßig das Fitnessstudio.
منذ ذلك الوقت، أقوم بزيارة الصالة الرياضية بانتظام.
-
Seit dieser Zeit stehen die Rotkreuz- und
Roter-Halbmond-Bewegung und das Internationale Komitee vom
Roten Kreuz in Genf unter seinem gegenwärtigen Präsidenten, dem
Schweizer Dr. Jakob Kellenberger, ohne Beispiel da, wenn es um
selbstlose, unparteiische Hilfe für Betroffene von Konflikten und
Katastrophen geht.
وتُعتبر منذ ذلك التاريخ حركتا الصليب الأحمر والهلال الأحمر و كذلك اللجنة
الدولية للصليب الأحمر في جنيف من الحركات منقطعة النظير المعنية بتقديم
المساعدة للمتضررين من جراء الأزمات والكوارث بكل إيثار ودون تحيز.
-
Seit dieser Zeit leiden die Kurden unter der despotischen Herrschaft rivalisierender Volksgruppen.
ومنذ ذلك الوقت ظل الأكراد يرزحون تحت الحكم الاستبداديلجماعات عرقية منافسة.
-
Seit einiger Zeit ist dies anders, was zu einem Prozessgeführt hat, den der Historiker und frühere Berater von Präsident John F. Kennedy, Arthur Schlesinger, in seinem Buch The Disunitingof America beschreibt.
منذ عهد قريب تغير هذا الشعور، مما أفسح المجال لعملية وصفهاآرثر شليزنجر ، المؤرخ والمساعد الأسبق للرئيس جون ف. كينيدي، فيكتابه "تـَفَـرُق شمل الأميركيين".
-
Das Haus der Studentenvereinigung der Universidad de Chilemit dem Balkon gibt es allerdings nicht mehr. Es ist anderenriesigen Gebäuden und modernen U- Bahn- Stationen gewichen, die die Entwicklung Chiles seit dieser Zeit repräsentieren.
لكن شرفة اتحاد الطلاب في جامعة تشيلي لم تعد موجودة الآن،بعد أن حلت في محلها تلك البنايات الشاهقة ومحطات الأنفاق الحديثةالتي اتسمت بها السنوات التي تخللت فترات من تاريخ تشيلي.
-
Seit dieser Zeit hat sich die Situation in vielen Fällenjedoch nur noch verschlimmert.
ولكن منذ ذلك الوقت تفاقم الموقف سوءاً في العديد منالحالات.
-
Seit dieser Zeit hat sich Putin bemüht, das Scheitern deramerikanischen Politik zur Isolierung Irans deutlich zumachen.
ومنذ ذلك الوقت سعى بوتن إلى فضح إفلاس السياسة الأميركيةالرامية إلى فرض العزلة على إيران.
-
Seit dieser Zeit erlebt die Schwerindustrie – Stahl, Automobilbau, Maschinenbau, Baumaterialien, Energie und Rohstoffe –einen nie da gewesenen, die Nachfrage nach Gebäuden, Wohnungen, Transport, Infrastruktur und der Erneuerung von Betriebsanlagen inden Städten widerspiegelnden Investitionsboom.
ومنذ ذلك الوقت شهدت الصناعات الثقيلة ـ الصلب، والسيارات،والمعدات الآلية، ومواد البناء، والطاقة، والمواد الخام ـ ازدهاراًاستثمارياً غير مسبوق، الأمر الذي يعكس الطلب على المنشآت الحضرية،والإسكان، والنقل، والبنية الأساسية، وتجديد المعدات.
-
Seit dieser Zeit beschritt Japan einen einsamen Pfad, dermit der Niederlage im Zweiten Weltkrieg endete.
ومنذ ذلك الحين فصاعدا، فقد سلكت اليابان طريقاً موحشاًمنعزلاً انتهى بهزيمتها في الحرب العالمية الثانية.
-
Der Kosovo hat sich seit dieser Zeit zu eineminternationalen Experiment zum Aufbau von Gesellschaftenentwickelt, geleitet von der Zwischenzeitlichen Verwaltungsmissionder Vereinten Nationen im Kosovo ( UNMIK).
لقد أصبحت كوسوفو منذ ذلك الوقت بمثابة تجربة دولية في بناءالمجتمعات، تحت قيادة بعثة الإدارة المؤقتة التابعة للأمم المتحدة فيكوسوفو (UNMIK).
-
Seit dieser Zeit hat sich die Welt in außergewöhnlichem Maße verändert.
لقد شهد العالم تحولات غير عادية منذ ذلك الوقت.