-
Der Schalter ist verkehrt eingebaut.
تم تثبيت المفتاح بشكل مقلوب.
-
Das Bild hängt verkehrt herum.
الصورة معلقة بشكل مقلوب.
-
Meerjungfrauen sind imaginäre Wesen mit einem verkehrten Körperbau.
الحوريات هي كائنات خيالية ببنية جسدية مقلوبة.
-
Mein Leben ist völlig verkehrt gelaufen.
حياتي تسير بشكل مقلوب تمامًا.
-
Du liest die Karte verkehrt.
انت تقرأ الخريطة بشكل مقلوب.
-
Die Art und Weise, wie die Hinrichtung ablief, und die mediale Ausschlachtung der Szenen haben die Lektion, die die Vollstreckung des Urteils vermitteln sollte, ins Zweideutige verkehrt.
الطّريقة التي تمّ بها الإعدام، والاستخدام الإعلاميّ لمشاهده لبّسا الدّرس الذي كان ينبغي أن يقدّمه تنفيذ الحكم،
-
Während die Eltern der jungen Frauen in der Mittelschicht in ihrer Jugend relativ frei miteinander verkehrten, finden es junge IrakerInnen zunehmend schwierig, sich zu treffen.
فبينما كان آباؤهنّ، من الفئات المتوسّطة، لا يجدون صعوبة في الالتقاء بالفتيات في أيّام شبابهم، غدت لقاءات الشبّان والفتيات اليوم أكثر فأكثر صعوبة.
-
Ihr sollt über das Diesseits und das Jenseits nachdenken. Sie fragen dich, wie sie die Waisen behandeln sollen. Sprich: "Ihr sollt das tun, was für sie gut ist. Wenn ihr mit ihnen verkehrt, so sollt ihr sie wie eure Geschwister behandeln (mit dem Ziel, ihnen zu nützen und nicht zu schaden)!" Gott weiß, wer gute Absichten und wer böse hegt. Wenn Gott gewollt hätte, hätte Er es euch (durch Pflichten) schwer gemacht. (Die schlecht geleiteten Waisen wären eine schwere Bürde, unter der ihr leiden müßtet.) Gott ist allmächtig und allwissend.
في الدنيا والآخرة ويسألونك عن اليتامى قل إصلاح لهم خير وإن تخالطوهم فإخوانكم والله يعلم المفسد من المصلح ولو شاء الله لأعنتكم إن الله عزيز حكيم
-
Er sprach: "O mein Volk! Denkt darüber nach! Ich habe eindeutige Beweise von meinem Herrn, Der mich mit Seinen guten Gaben bedacht hat. Wie könnte ich anders handeln? Ich möchte nicht den verkehrten Weg gehen und mir nicht erlauben, was ich euch verbiete. Ich will nur das Beste für euch, soweit es mir möglich ist. Mir kann nichts ohne Gottes Beistand gelingen; auf Ihn verlasse ich mich, und zu Ihm wende ich mich mit der Bitte um Vergebung.
قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي ورزقني منه رزقا حسنا وما أريد أن أخالفكم إلى ما أنهاكم عنه إن أريد إلا الإصلاح ما استطعت وما توفيقي إلا بالله عليه توكلت وإليه أنيب
-
Das erscheint verkehrt – und sogar unmoralisch –, wenn wirdurch Anpassung mehr für die Menschen und den Planeten tunkönnten.
وهذا يبدو وكأنه إصرار على الخطأ ـ بل ومناف للأخلاق ـ ما دامبوسعناً أن نفعل المزيد من أجل الناس وكوكب الأرض من خلال جهودالتكيف.
-
Dieses Zwischenspiel im Sinne eines „ Endes der Geschichte“,als der Kommunismus entweder scheiterte oder sich selbst in sein Gegenteil verkehrte, ermunterte auch viele amerikanische Polit- Missionare, Demokratie und Kapitalismus zu predigen – um diechinesische Führung dazu zu bewegen, die staatliche Kontrolle nichtnur in der Wirtschaft, sondern auch im politischen Systemaufzugeben.
كان ذلك الفاصل من "نهاية التاريخ"، ورغم أن "الشيوعية" لمتكن في انحدار ولم تكن بصدد إعادة تدوير نفسها إلى النقيض، سبباً فيتشجيع العديد من مبشري السياسة الأميركية على الترويج للديمقراطية، بلوالرأسمالية ـ لحث قادة الصين على هجر سيطرة الدولة، ليس فقط علىاقتصادهم، بل وأيضاً على نظامهم السياسي.
-
Viele einflussreiche Experten verkehrten denwirtschaftlichen Determinismus, der für die primitivsten Marxistenkennzeichnend war, einfach in sein Gegenteil und gingen davon aus,dass sich in Russland infolge der Umsetzung der Vorstellungen vomfreien Markt irgendwann spontan eine Politik europäischen Stilsentwickeln würde.
بادر العديد من الخبراء البارزين بكل بساطة إلى قلب الحتميةالاقتصادية التي اتسمت بها أكثر أشكال الماركسية بدائية، وافترضوا أنالنموذج السياسي الأوروبي سوف يتطور على نحو تلقائي في روسيا عند نقطةما، كنتيجة لتطبيق أفكار اقتصاد السوق الحرة.
-
Einige Ausdrücke, die als Kritik gedacht sind, werdenschnell ins Positive verkehrt.
ولقد انقلبت بسرعة بعض المفاهيم المصممة كانتقادات إلى منظوراحتفالي.
-
Straw verteidigte das Recht der Frauen, wenigeraufdringliche Kopftücher zu tragen; aber er argumentierte zugleich,dass etwas ernsthaft verkehrt laufe, wenn man im Gespräch mit eineranderen Person nicht von Angesicht zu Angesicht interagierenkönne.
ولقد دافع سترو عن حق المرأة في ارتداء غطاء رأس أقل حجباً؛إلا أنه أكد أيضاً أن شيئاً ما لابد وأن يكون شديد البعد عن الصوابحين لا يستطيع المرء، أثناء محادثته مع شخص آخر، أن يتواصل مع ذلكالشخص وجهاً لوجه.
-
Es ist möglich, dass sich Chinas Leistungsbilanzüberschussbis zum Ende des Jahrzehnts in ein Defizit verkehrt, wenn nämlichdas Land mehr importiert als exportiert und seine Einnahmen aus Auslandsinvestitionen statt für ausländische Wertpapiere für Importe ausgibt.
ومن المحتمل أن يتحول فائض الحساب الجاري الصيني إلى عجز قبلنهاية هذا العقد، حيث تستورد البلاد أكثر مما تصدره وتنفق دخلها منالاستثمارات الأجنبية على الواردات بدلاً من إنفاقه على شراء العملاتالأجنبية.
-
Er sollte nämlich einem französischen Soldaten, der ausgerissen war, den Weg zeigen, verstand ihn nicht recht, antwortete ihm verkehrt und bekam für die beste Meinung Schläge genug zum Dank oder vielmehr zum Undank., Ich wende mich um, so ist diese Wahrheit verschwunden, und hat sich in die entgegengesetzte verkehrt: Das Hier ist nicht ein Baum, sondern vielmehr ein Haus., Die Individualität, die sich dem gegenständlichen Elemente anvertraut, indem sie zum Werke wird, gibt sich damit wohl dem preis, verändert und verkehrt zu werden., Der Zufall bestimmt nicht nur seine Gelegenheit, sondern auch dies, ob es überhaupt ein Werk ist, ob es nicht sogleich wieder aufgelöst und selbst vielmehr in Übel verkehrt wird., Die vollbrachte Tat verkehrt seine Ansicht; die Vollbringung spricht es selbst aus, daß was sittlich ist, wirklich sein müsse; denn die Wirklichkeit des Zwecks ist der Zweck des Handelns., Wie die reine Einsicht sich im Glauben überhaupt verkennt und verleugnet hat, so wird sie in diesen Momenten ebenso verkehrt sich verhalten., Statt dessen sehen wir nur eine Unzahl von Rohheit, und als unbedeutende Ausnahme einige die durch Mißbildung verkehrt sind!, Und saß ich denn nun abends bei der Alten, dann erzählte ich ihr von den seltsamen Leuten, mit denen ich verkehrt, von ihren Sitten und Gebräuchen, von allem Wunderbaren, was mir begegnet auf der langen Reise., Und saß ich denn nun abends bei der Alten, dann erzählte ich ihr von den seltsamen Leuten, mit denen ich verkehrt, von ihren Sitten und Gebräuchen, von allem Wunderbaren was mir begegnet, auf der langen Reise., War dein Treiben auch verkehrt, Großes Heil dir widerfährt.