-
Er hat die Anzahl der Gäste auf hundert beziffert
بلغ عدد الضيوف مائة.
-
Die Kosten für das Projekt werden auf über eine Million Euro beziffert
تُبلغ التكلفة المقدرة للمشروع أكثر من مليون يورو.
-
Die Polizei hat die Anzahl der Verhaftungen auf fünfzig beziffert
أفادت الشرطة بأن عدد القبضات بلغ خمسين.
-
Die Verluste des Unternehmens wurden auf über hunderttausend Euro beziffert
تُقدر خسائر الشركة بأكثر من مائة ألف يورو.
-
Er hat die Anzahl seiner Mitarbeiter auf zwanzig beziffert
قَدَّر عدد موظفيه بعشرين.
-
Denn Staus kosten nicht nur Nerven. Experten beziffern den täglichen
staubedingten Kraftstoffverbrauch auf 33 Millionen Liter, den Zeitverlust auf 13 Millionen
Stunden. Der volkswirtschaftliche Schaden liegt allein in Deutschland bei 250 Millionen Euro
am Tag.
فالازدحام لا يكلفنا أعصاباً فحسب، فالخبراء يقدرون كميات الوقود التي يتم استهلاكها
يومياً بسبب الازدحام بحوالي 33 مليون ليتر، فضلاً عن 13 مليون ساعة ضائعة. ينتج عن ذلك خسارة
يومية في الناتج الوطني اليومي في ألمانيا بمقدار 250 مليون يورو.
-
Dies ist leichter gesagt als getan - bestehende Probleme erhalten meistens den Vorrang gegenüber potenziellen; darüber hinaus entstehen die Kosten der Prävention in der Gegenwart, während ihr Nutzen in der Zukunft liegt und schwer zu beziffern ist.
هذا أمر قوله أيسر من فعله؛ فالمشاكل القائمة عادة ما تأخذ أسبقية على المشاكل المحتملة، وعلى الرغم من أن قواعد منع نشوب الصراعات لا تزال كامنة في المستقبل ويصعب تحديدها، فإن تكلفتها يجب أن تسدد الآن.
-
Um nur ein Beispiel zu nennen: Global lässt sich der Produktivitätsverlust durch Mütter, die im Kindbett sterben und Kinder, die bei der Geburt sterben auf 15 Milliarden US- Doller pro Jahr beziffern.
فعلى سبيل المثال، قُـدِّرت التكاليف العالمية المترتبة علىوفاة الأمهات والمواليد الجدد بحوالي 15 مليار دولار أميركي سنوياً فيهيئة إنتاجية مهدرة.
-
Vorsichtige Schätzungen beziffern diese Reserven aufungefähr 30 Milliarden Barrel.
وطبقاً لأكثر التقديرات تواضعاً فإن هذه الاحتياطيات تبلغحوالي ثلاثين مليار برميل.
-
Doch beziffern realistischere Schätzungen die Umweltschädenauf 8 bis 13 % des jährlichen BIP- Wachstums Chinas, d. h., dass China fast alles, was es seit den späten 70er Jahren gewonnen hat,durch die Umweltverschmutzung verloren hat.
إلا أن الأرقام الأكثر واقعية تقدر الضرر البيئي بما يوازي 8إلى 13% من نمو الناتج المحلي الإجمالي في الصين كل عام، وهذا يعني أنالصين قد خسرت كل ما كسبته تقريباً منذ أواخر السبعينيات بسببالتلوث.
-
Der Bericht vom April 2010 sagt für 2012 und 2013 einejährliche Wachstumsrate von circa 2,5 Prozent voraus, aktuelle Prognosen beziffern die Rate mit etwas mehr als 2 Prozent.
فقد توقع تقرير إبريل/نيسان 2010 معدل نمو أميركي يبلغ 2,5%سنوياً تقريباً في العامين 2012 و2013؛ ثم عدلت التوقعات الحاليةالمعدل ليصبح أعلى قليلاً من 2%.
-
Die Länderrisikoprämien beziffern bereits den Preis für das Risiko eines Dominoeffekts von Griechenland auf Spanien, Portugalund andere Euroländer.
لقد بدأت النواتج السياسية بالفعل في تقييم خطر تأثير حجارةالدومينو وانتقال المشكلة من اليونان إلى أسبانيا إلى البرتغال وغيرهامن بلدان منطقة اليورو.
-
Untersuchungen des IWF beziffern die kumulativen Kapitalströme in die Schwellenmärkte seit Beginn der quantitativen Lockerung 2009 auf knapp vier Billionen US- Dollar.
وتشير بحوث صندوق النقد الدولي إلى أن التدفقات المتراكمة لدىالأسواق الناشئة من رأس المال تقترب من 4 تريليون دولار أميركي منذبداية التيسير الكمي في عام 2009.
-
Und es ist kaum zu beziffern, welchen Wert unsere Erfolge haben, in Fällen der Halunken Pretty Boy Floyd, Baby Face Nelson, Machine Gun Kelly und anderer Ganoven dieser Größenordnung.
( وبالطبع لن نشارك أرباحنا مع المُدلل ( نيلسون الأسلحة الآلية تخبر بشيء أخر عن الخلفية الطبيعية
-
Ich glaube nicht, dass man beziffern kann, wie sehr eine Person eine andere mag.
لا أعتقد أنه يمكنك وضع رقم على كم يحب شخص الأخر