-
Der verheerende Sturm hat das ganze Dorf zerstört
دمر العاصفة المُهلكة القرية بأكملها
-
Die verheerende Wirtschaftskrise hat viele Menschen arbeitslos gemacht
أدت الأزمة الاقتصادية المُهلكة إلى بطالة العديد من الأشخاص
-
Die verheerenden Auswirkungen des Krieges sind noch lange zu spüren
لا يزال من الممكن الشعور بالتأثيرات المُهلكة للحرب لفترة طويلة
-
Die verheerende Flut hat viele Häuser zerstört
دمرت الفيضانات المُهلكة العديد من المنازل
-
Die verheerende Dürre hat unsere Ernte vernichtet
دمرت الجفاف المُهلكة محصولنا
-
Und gleichzeitig ein verheerendes Signal an die Wirtschaftsbosse, die den Standort Deutschland noch schätzen, ihn aber von bürokratischen Fesseln und Steuerlasten befreien wollen.
وفي نفس الوقت سيشكل إشارة وخيمة العواقب في اتجاه أرباب العمل الذين يقدِّرون موقع ألمانيا الاقتصادي ولكنهم يريدون تحريره من القيود البيروقراطية ومن أثقال الضرائب الضاغطة.
-
Gelingt es nicht, hier die Entwicklung umzukehren und Anreize zur Schaffung von Arbeitsplätzen zu schaffen, wird der nächste Armuts- und Reichtumsbericht in zwei Jahren ein noch verheerenderes Bild dieser Gesellschaft zeigen.
وإذا لم يتمكن المرء من وقف هذا التطور ومن إيجاد وظائف جديدة سيُظهر التقرير القادم عن الفقر والغنى بعد سنتين صورة أكثر كارثية عن هذا المجتمع.
-
Das Resultat aber ist verheerend.
بيد أن العاقبة ستكون حينئذ وخيمة.
-
Ihre Wirkung ist gleichwohl verheerend.
أن تأثيرها هائل في الوقت نفسه.
-
Das Jahr 2008 war ein Jahr großer humanitärer Herausforderungen.
Naturkatastrophen wie der Zyklon Nargis in Myanmar, das verheerende
Erdbeben in China, Überschwemmungen in Indien und Brasilien oder die
Wirbelstürme in der Karibik haben die
Gefahren ungezügelter Naturgewalten
erneut gezeigt.
مثّل عام 2008 تحدياً كبيراً فيما يتعلق بالمساعدات الإنسانية، حيث اتضحت مجدداً المخاطر الكامنة في
قوى الطبيعية الجامحة من خلال الكوارث الطبيعة
التي شهدها عام 2008 مثل إعصار نارجيس في
ميانمار والزلزال المروّع في الصين والفيضانات
في الهند والبرازيل وكذلك الأعاصير في الكاريبي.
-
"Wenn der Iran in den Besitz der Atombombe käme, dann hätte das verheerende
Folgen. Zuerst und vor allem für die Sicherheit und Existenz Israels, dann für
die gesamte Region und schließlich weit darüber hinaus für alle in Europa und der
Welt", warnte die Kanzlerin.
وقالت المستشارة محذرة: „إذا استطاعت إيران امتلاك القنبلة الذرية، فإن هذا سيكون له عواقب وخيمة،
أولاً وقبل كل شيء بالنسبة لأمن ووجود إسرائيل، ثم للمنطقة بأسرها وأخيراً أبعد من ذلك بكثير بالنسبة
للجميع في أوروبا وفي العالم".
-
Während der Wirbelsturm-Saison in Mittel- und
Südamerika kommt es fast jedes Jahr zwischen
Mai und November zu Stürmen mit verheerendem Schadensausmaß, auch
aufgrund der mit den Stürmen einhergehenden starken Regenfälle, die zu
Überschwemmungen und Erdrutschen führen. Für die nächsten Tage sind bereits
neue Wirbelstürme angekündigt.
في موسم الأعاصير في وسط وجنوب أمريكا يهب تقريباً كل
عام في الفترة ما بين شهر مايو/أيار وشهر نوفمبر/ تشرين ثان
عواصف تُخلف وراءها دمار هائل بسبب الأمطار الغزيرة التي
تصاحب تلك العواصف وتؤدي إلى فيضانات وانهيارات أرضية. ومن المتوقع حدوث مزيد من
الأعاصير في الأيام القادمة.
-
Das hätte allerdings "verheerende Folgen" für die libysche Wirtschaft und Gesellschaft zur Folge, weil der private Sektor im Land noch zu wenig ausgebildet sei und über zu wenig "Know-how" verfüge.
وسوف تنتج عن ذلك عواقب وخيمة بالنسبة للاقتصاد والمجتمع الليبيين، وذلك لأنَّ تجارب القطاع الخاص في ليبيا ما تزال قليلة جدًا ولأنَّ هذا القطاع لا يمتلك سوى القليل من المعرفة والحذاقة في الأمور التجارية.
-
Nichtsdestoweniger wäre es verheerend, würde Obama, dessen positives Image derzeit noch das von Bill Clinton übertrifft, der Bush-Linie treu bleiben.
ومع ذلك سوف تكون العواقب وخيمة إذا ما ظلّ باراك أوباما الذي فاقت صورته الإيجابية حاليًا صورة بيل كلينتون مخلصًا لنهج جورج دبليو بوش.
-
Vor allem ein Fehler wie der für alle Beteiligten (außer der Hisbollah) verheerende Libanon-Feldzug darf sich nicht wiederholen. Und ein Militärschlag gegen den Iran wäre ein solcher Fehler, solange ein atomares Bedrohungspotenzial Teherans nicht nachweisbar ist. Er würde nur erneut die "arabische Straße" gegen Israel aufbringen.
على ليفني أن تتجنب تكرار أخطاء جسيمة وخيمة العواقب لكل الأطراف، كحرب لبنان مثلاً (إذا استثنينا حزب الله). إن توجيه ضربة عسكرية ضد إيران سيكون خطأ طالما أنه ليس هناك دليل على وجود خطر نووي حقيقي صادر من طهران. إن ضربة كهذه لن تأتي بنتيجة سوى بتأليب "الشارع العربي" من جديد ضد إسرائيل.