örneklerde
  • Wir müssen uns alle für den Gewaltverzicht einsetzen.
    يجب علينا جميعًا أن نعمل من أجل نبذ العنف.
  • Gewaltverzicht ist ein zentraler Grundsatz der Demokratie.
    نبذ العنف هو مبدأ أساسي في الديمقراطية.
  • Er hat sich nach langer Zeit zu einem Leben des Gewaltverzichts entschlossen.
    قرر بعد فترة طويلة أن يعيش حياة نبذ العنف.
  • Durch Bildung kann für Gewaltverzicht gesorgt werden.
    من خلال التعليم يمكن ضمان نبذ العنف.
  • In unserer Gesellschaft sollte Gewaltverzicht aktiv gelehrt und gefördert werden.
    في مجتمعنا، يجب تعلم نبذ العنف وتشجيعه بنشاط.
  • Voraussetzung ist, dass die Hamas einen Gewaltverzicht erklärt und das Existenzrecht Israels anerkennt.
    الشرط المطلوب تخلي حماس عن العنف واعترافها بحق إسرائيل في الوجود.
  • Sollten denn die Anerkennung des Existenzrechts Israels und der Gewaltverzicht Vorbedingungen für Gespräche mit der Hamas sein?
    هل ينبغي اعتبار الاعتراف بحقّ إسرائيل في الوجود والتخلي عن استخدام العنف شرطين ملزمين لإجراء محادثات مع حركة حماس؟
  • Ziel war dabei, die Hamas zur Unterwerfung unter die drei Bedingungen für fortgesetzte Kooperation und Unterstützung zu bewegen, die zuvor vom Nahostquartett aufgestellt worden waren: Gewaltverzicht, Anerkennung des Existenzrechts Israels, Anerkennung aller zwischen der PLO und Israel geschlossenen Verträge und Abkommen.
    وقد فعل الاتّحاد الأوروبي ذلك بنيّة الضغط على "حماس" لقبول الشروط الثلاثة التي وضعتها اللجنة الرباعية من أجل الاستمرار في التعاون وتأمين التمويل: التخلّي عن العنف، والاعتراف بحقّ إسرائيل في الوجود، وقبول كلّ المعاهدات والاتّفاقات الموقّعة بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل.
  • Bekenntnis aller Gruppierungen zum Gewaltverzicht, Klärung der Kompetenzen und Hierarchien in der Palästinensischen Autorität (PA) und Einbindung der Hamas in die PLO;
    إقرار كل الجماعات بالتخلي عن أعمال العنف. تحديد الاختصاصات والمناصب داخل السلطة الفلسطينية.
  • Intensivierung des libanesischen nationalen Dialogs mit dem Ziel, die Hizbullah zu einem dauerhaften Gewaltverzicht und der Abgabe ihrer Waffen zu bewegen und sie teilweise in die regulären Streitkräfte einzugliedern
    تكثيف الحوار اللبناني القومي حتى يتخلى حزب الله عن العنف وتسليم سلاحه وضم بعض عناصره إلى الجيش الحكومي.
  • Für eine Prognose über die Erfolgschancen der neuen Regierung unter Mahmud Abbas verweisen Palästinenser auf den dringlichsten Auftrag nach Maßgabe der <>, nämlich die totale Durchsetzung eines Gewaltverzichts gegen den Willen der bewaffneten Milizen.
    وبخصوص التوقّعات حول حظوظ نجاح الحكومة الجديدة تحت رئاسة محمود أبو عباس يحيل الفلسطينيّون على المهمّة الملحّة المرتبطة بـ "خارطة الطريق من اجل السلام"، ألا وهي فرض التخلّي الكلّي عن أعمال العنف، غصْبًا على الميليشيات المسلّحة.
  • begrüßt außerdem den Erlass des Gesetzes über die Verwaltung und das Management der Gemeinden/Sangkat und des Gesetzes über die Wahl von Gemeinde-/Sangkat-Räten sowie die für den 3. Februar 2002 anberaumten Wahlen, fordert die Regierung Kambodschas, einschließlich auf lokaler und Provinzebene, mit allem Nachdruck auf, freie und faire Wahlen ohne Ausübung von Gewalt gegenüber irgendeiner Partei abzuhalten, und ermutigt die internationale Gemeinschaft, die Regierung dabei zu unterstützen, fordert alle politischen Parteien mit allem Nachdruck auf, sich in demokratischer und friedlicher Weise an den Wahlen zu beteiligen, und begrüßt in dieser Hinsicht die Zustimmung der beiden Regierungsparteien zum Gewaltverzicht, fordert die Regierung nachdrücklich auf, jeden Fall von Gewalt und Einschüchterung gründlich zu untersuchen, und betont, wie wichtig unabhängige und transparente Wahlausschüsse auf Landes-, Provinz und Gemeindeebene sind;
    ترحب أيضا بسن قانون إدارة وتنظيم البلديات/سانغكات وقانون انتخاب مجالس البلديات/سانغكات، وبالانتخابات المقرر إجراؤها في 3 شباط/فبراير 2002، وتحث حكومة كمبوديا بشدة، بما في ذلك على الصعيد المحلي وصعيد المقاطعات، على إجراء انتخابات حرة ومنصفة دون عنف من جانب أي طرف، وتشجع المجتمع الدولي على مساعدة الحكومة لبلوغ هذه الغاية، وتحث بشدة جميع الأحزاب السياسية على المشاركة في الانتخابات بأسلوب ديمقراطي وسلمي، وترحب في هذا الخصوص باتفاق الحزبين الحاكمين على الامتناع عن أعمال العنف، وتحث الحكومة على التحقيق بشكل دقيق فيما يحدث من عنف أو تخويف، وتشدد على أهمية استقلال اللجان الانتخابية وشفافيتها على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات وصعيد البلديات؛
  • - der Festlegung eines allgemeinen Rahmens für den Nahen Osten auf der Grundlage von Sicherheit und Stabilität, Gewaltverzicht, Rüstungskontrolle und vertrauensbildenden Maßnahmen.
    - العمل معا على وضع إطار عام للشرق الأوسط، يستند إلى إحلال الاستقرار والأمن ونبذ القوة والحد من انتشار الأسلحة وتدابير بناء الثقة.
  • Es wird eine weitere Roadmap für die endgültige Errichtungeiner Zwei- Staaten Lösung geben sowie einen vom Gewaltverzicht der Hamas abhängigen Zeitplan in Richtung eines palästinensischen Staates.
    وسوف تظهر خريطة طريق جديدة إلى وضع الدولتين النهائي، مع وضعجدول زمني لقيام الدولة الفلسطينية مشروط بنبذ حماس للعنف.
  • Dementsprechend haben Obama und die US- Außenministerin Hillary Clinton sowohl öffentlich als auch in privaten Gesprächenfür Reform und Wandel in Ägypten und in der arabischen Weltappelliert und gleichzeitig alle Parteien eindringlich zum Gewaltverzicht aufgerufen.
    وعلى هذا فقد أصدر أوباما ووزيرة الخارجية الأميركية هيلاريكلينتون نداءات عامة وخاصة تدعو إلى الإصلاح والتغيير في مصر والعالمالعربي ككل، في حين حثا كافة الأطراف على الحد من العنفأيضا.