-
Es ist unnötig, mich ständig zu erinnern.
غير ضروريَ تذكيري باستمرار.
-
Ihre Kommentare waren vollkommen unnötig.
كانت تعليقاتك غير ضرورية تماما.
-
Es ist völlig unnötig, sich darüber aufzuregen.
من غير الضروريُ تماماً الانزعاج من هذا.
-
Das war absolut unnötig von dir.
كان هذا غير ضروريَ تماما منك.
-
Er glaubt, dass dieser Schritt unnötig ist.
يعتقد أن هذا الخطوة غير ضروريَ.
-
Abgesehen davon, dass es viel zu viele unnötige Gesetze im Bürokratenland Deutschland gibt: dieses ist sinnvoll und überfällig.
بغض النظر عن وجود قوانين كثيرةٍ غيرِ ضرورية في ألمانيا، البلدِ البيروقراطي، فإن ذلك يعتبر أمرا معقولاً ومتأخراً.
-
Ich appelliere an den Iran, die Chance auf einen Neubeginn in den iranischamerikanischen
Beziehungen nach den langen Jahren der Sprachlosigkeit zwischen
beiden Ländern zu ergreifen. Statt unnötiger Provokationen bedarf es jetzt
konstruktiver Schritte zur gegenseitigen Vertrauensbildung.
وإنني أناشد إيران استغلال فرصة بداية جديدة في العلاقات الإيرانية الأمريكية بعد سنوات
طويلة من انعدام الحوار بين البلدين، فهناك حاجة الآن إلى القيام بخطوات بناءة لبناء الثقة
المتبادلة بدلاً من الأعمال الاستفزازية التي لا فائدة منها.
-
Nicht nur forderte er die Zulassung von Parteien, die Bekämpfung der Korruption und ein Ende der Verfolgung der Opposition, er warf der Regierung auch vor, die eigenen Ziele und Werte verraten zu haben, und kritisierte die Fortführung des Krieges gegen den Irak als unnötig und unberechtigt – ein direkter Angriff auf Khomeini.
إذ إنَّه لم يدع فقط إلى ترخيص الأحزاب ومحاربة الفساد وكذلك إلى إنهاء اضطهاد المعارضة، بل لقد اتَّهم الثورة وعلى نحو عام بخيانتها أهدافها وقيمها الخاصة بها، بالإضافة إلى أنَّه انتقد مواصلة الحرب ضدّ العراق ووصفها بأنَّها غير ضرورية وغير مشروعة - ما شكَّل هجومًا مباشرًا على الخميني.
-
In der Gesellschaft ist das Klima für Muslime kälter geworden. Es scheint aber einiger politischer Wille zu bestehen, keine weiteren unnötigen Gräben aufzureißen, sondern die beidseitigen Anstrengungen zum Dialog und zur Integration fortzuführen.
كما أصبح المناخ العام تجاه المسلمين في هذا البلد يتسم بالبرودة. ولكن يبدو أن هناك بعض الإرادة السياسية التي تدعو إلى عدم خلق المزيد من الفجوات الأخرى غير الضرورية، بل إلى الاستمرار في مواصلة الجهود الثنائية من أجل الحوار والاندماج.
-
Unnötig zu betonen, dass beides nicht stimmt: Die geplante Moschee ist Kilometer vom Dom entfernt, wird noch nicht einmal ein Drittel seiner Höhe erreichen und hinter umliegenden Bürohäusern versteckt bleiben.
ولا داعي للتأكيد على عدم صحة تلك الصور والأحاديث؛ فالمسجد المزمع بناؤه يبعد كيلومترات عن الكاتدرائية ولن يبلغ ارتفاعه حتى ثلث ارتفاع الكاتدرائية، كما أنَّه سيبقى خلف المباني الخدمية والمكتبية التي تحيط به.
-
Ähnliche Stimmen sind bisher auch aus Bagdad zu hören gewesen, wo man ein ähnliches Interesse daran hat, einen Fall nicht unnötig aufzubauschen, der einem zwar überaus lästig ist, auf den man aber keinen oder nur geringen Einfluss hat. Bagdad natürlich noch weniger als Washington.
ومن بغداد كانت تسمع حتى الآن تأكيدات مشابهة، حيث تتشابه مصلحة الطرفين في عدم المبالغة في وصف قضية؛ صحيح أنَّها مزعجة بالنسبة لبغداد وواشنطن على حد سواء، لكن لا يوجد لكليهما أي تأثير فيها - وإن وجد فبقدر محدود فقط. طبعًا تأثير بغداد أقل من تأثير واشنطن.
-
"Unnötige Provokation"
"استفزاز بلا ضرورة"
-
Sie warf ihm vor, mit unnötigen Provokationen dem Westen einen Vorwand für Sanktionen zu geben.
ولامته على استفزازاته غير الضرورية التي تعطي ذريعة للعقوبات.
-
So existiert in Dubai das vielleicht modernste Justizwesen überhaupt — mit einem vollautomatisierten System von Indikatoren, um die Leistungen der Richter zu messen und der Möglichkeit, festzustellen, ob Anwälte Fälle unnötig verschleppen.
فعلى سبيل المثال يوجد في دبي ربما أحدث نظام قضائي على الإطلاق مزود بوسائل إثبات أوتوماتيكية لقياس القدرات العملية للقضاة ومراقبة المحامين.
-
Das sollt ihr wissen, damit ihr nicht unnötig über das trauert, was ihr nicht bekommt und ungebührlich frohlockt über das, was euch zukommt. Gott liebt nicht die Prahler und die Eingebildeten.
لكيلا تأسوا على ما فاتكم ولا تفرحوا بما آتاكم والله لا يحب كل مختال فخور