-
Diese Ausweiskarte ist ungültig.
هذه البطاقة المعرفية غير متداولة.
-
Der Vertrag wurde für ungültig erklärt.
أُعلن العقد غير متداول.
-
Dein Ticket ist leider ungültig.
تذكرتك للأسف غير متداول.
-
Der Code ist ungültig, bitte versuchen Sie es erneut.
رمز الخطأ غير متداول، يرجى المحاولة مجددا.
-
Das Datum auf dem Dokument ist ungültig.
التاريخ على الوثيقة غير متداول.
-
Stichwort Naher Osten: Der neue israelische Außenminister Lieberman erklärt, der
Annapolis-Friedensprozesses sei „ungültig“ und Israel werde den Golan nie zurückgeben.
Zeigen sich da Grenzen der neuen Diplomatie?
بخصوص الشرق الأوسط: صرح وزير الخارجية الإسرائيلي الجديد ليبرمان بأن عملية
أنابوليس للسلام غير سارية المفعول وأن إسرائيل لن تُعيد الجولان. في أجواء تلك
التصريحات هل ترسم الدبلوماسية الجديدة حدودها؟
-
Die Größe der Bundesversammlung richtet sich nach der Stärke des Bundestages. Bei der 13.
Bundesversammlung wurden 1.223 Stimmen abgegeben, es gab 10 Stimmenthaltungen und
zwei Stimmen waren ungültig.
في الدورة رقم 13 للجمعية العمومية الاتحادية تم الدلاء بـ 1223 صوتا. بلغ عدد من امتنعوا عن
التصويت عشرة أصوات، بينما كان هناك صوتان باطلان.
-
Diese Bescheinigung ist ungültig, falls sie auf irgendeine Weise verändert wurde.
أي تغيير في هذه الشهادةِ يلغيها.
-
Wenige Tage danach erklärte die Regierung kurzer Hand die Wahl des Vorstands im Verband der Journalisten als ungültig, weil es Regimetreuen Mitgliedern nicht gelungen war, ihre Kandidaten durchzusetzen. Schließlich geriet auch der Verein der Anwälte ins Visier der Radikal-Islamisten. "Was ist los im Anwaltsverein", titelte die Tageszeitung "Resalat", ein Organ der Ultrarechten.
بعد ذلك بأيام قليلة أعلنت الحكومة بكل بساطة بأن نتائج انتخابات مجلس إدارة اتحاد الصحافيين لاغية المفعول وذلك بسبب فشل الأعضاء الموالين للدولة في إنجاح مرشحيهم. هذا وقد تعرض أيضا اتحاد المحامين لبراثن الإسلامويين الراديكاليين، حيث نشرت جريدة "رسالة" اليومية وهي جهاز يعبر عن رؤى غلاة اليمين مقالا في هذا الصدد تحت عنوان "ما الذي يجري داخل اتحاد المحامين؟".
-
Die Lordrichter selbst können das Gesetz nicht für ungültig erklären. Der designierte Innenminister Charles Clarke - beziehungsweise das Parlament - muss nun entscheiden, was mit dem Teil des Gesetzes geschehen soll, an dem die Richter Anstoß genommen haben.
ولا يستطيع قضاة مجلس اللوردات أنفسهم اعتبار القانون لاغيا. على وزير الداخلية المرشح تشالرز كلارك – وكذلك البرلمان – الآن البت في مصير هذا الجزء من القانون، الذي عبّر القضاة عن رفضهم له.
-
legt allen Mitgliedstaaten eindringlich nahe, bei der Durchführung der in Ziffer 1 geforderten Maßnahmen sicherzustellen, dass gestohlene und verlorene Reisepässe und sonstige Reisedokumente so bald wie möglich für ungültig erklärt werden, und mit den anderen Mitgliedstaaten über die Interpol-Datenbank Informationen über diese Dokumente auszutauschen;
يحث جميع الدول الأعضاء على أن تكفل، عند تنفيذها للتدابير المطلوبة في الفقرة 1 أعلاه، إلغاء الجوازات ووثائق السفر الأخرى المسروقة والمفقودة في أسرع وقت ممكن وتبادل المعلومات بشأن هذه الوثائق مع الدول الأعضاء الأخرى عن طريق قاعدة بيانات الإنتربول؛
-
betont, wie wichtig es ist, dass die Staaten tätig werden, um die in ihrem Hoheitsgebiet stattfindende oder von diesem ausgehende Umgehung der in den Resolutionen 864 (1993), 1127 (1997) und 1173 (1998) enthaltenen Maßnahmen zu verhindern, und bittet die Staaten, die Rechtsstellung der Amtsträger und Vertreter der UNITA sowie ihrer sämtlichen erwachsenen Familienangehörigen, die von dem Ausschuss nach Resolution 1127 (1997) bezeichnet wurden und von denen angenommen wird, dass sie in ihrem Hoheitsgebiet ihren Wohnsitz haben, zu überprüfen, mit dem Ziel, ihre Reisedokumente, Sichtvermerke und Aufenthaltsgenehmigungen im Einklang mit der genannten Resolution vorübergehend oder auf Dauer für ungültig zu erklären;
يشدد على أهمية تصرف الدول لمنع استخدام أراضيها في المراوغة من التدابير الواردة في القرارات 864 (1993) و 1127 (1997) و 1173 (1998)، ويدعو الدول إلى إعادة النظر في مركز مسؤولي يونيتا وممثليها، وكذلك أفراد أسرهم الراشدين الذين سمتهم اللجنة عملا بالقرار 1127 (1997) ويعتقد أنهم مقيمون في إقليمها، بغية تعليق أو إلغاء وثائق سفرهم وتأشيراتهم وتراخيص إقامتهم وفقا لذلك القرار؛
-
fordert die Staaten, die von dem Ausschuss nach Resolution 1127 (1997) bezeichneten Amtsträgern der UNITA und deren erwachsenen Familienangehörigen Reisepässe ausgestellt haben, auf, diese Reisepässe im Einklang mit Ziffer 4 b) der genannten Resolution für ungültig zu erklären und dem Ausschuss über die von ihnen zu diesem Zweck ergriffenen Maßnahmen Bericht zu erstatten;
يطلب من الدول التي أصدرت جوازات سفر لمسؤولي يونيتا وأفراد أسرهم الراشدين الذين سمتهم اللجنة عملا بالقرار 1127 (1997)، إلغاء جوازات السفر تلك طبقا للفقرة 4 (ب) من ذلك القرار وإبلاغ اللجنة عن حالة جهودها المبذولة في هذا الصدد؛
-
Jeder Vertragsstaat erwägt, Maßnahmen zu treffen, die es in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht gestatten, Personen, die an der Begehung von in Übereinstimmung mit diesem Protokoll umschriebenen Straftaten beteiligt sind, die Einreise zu verweigern oder ihre Sichtvermerke für ungültig zu erklären.
تنظر كل دولة طرف في اتخاذ تدابير تسمح، وفقا لقانونها الداخلي، بعدم الموافقة على دخول الأشخاص المتورطين في ارتكاب أفعال مجرمة وفقا لهذا البروتوكول، أو إلغاء تأشيرات سفرهم.
-
legt allen Mitgliedstaaten eindringlich nahe, bei der Umsetzung der in Ziffer 1 genannten Maßnahmen sicherzustellen, dass nicht rechtmäßige, gefälschte, gestohlene und verlorene Reisepässe und sonstige Reisedokumente so bald wie möglich im Einklang mit den innerstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten für ungültig erklärt und aus dem Verkehr gezogen werden, und mit den anderen Mitgliedstaaten über die INTERPOL-Datenbank Informationen über diese Dokumente auszutauschen;
يحث جميع الدول الأعضاء على أن تكفل، عند تنفيذها للتدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه، إلغاء الجوازات ووثائق السفر الأخرى المزورة والمزيفة والمسروقة والمفقودة وسحبها من التداول، وفقاً للقوانين والممارسات الداخلية، في أسرع وقت ممكن، وأن تتبادل المعلومات بشأن تلك الوثائق مع الدول الأعضاء الأخرى عن طريق قاعدة بيانات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية؛