örneklerde
  • Er war nach der Nachricht völlig geschockt.
    كان مصدومًا تمامًا بعد الخبر.
  • Der Schock des Unfalls hat ihn stark beeinträchtigt.
    أثر صدمة الحادث بشكل كبير عليه.
  • Sie erlitt einen heftigen Schock, als sie die Wahrheit erfuhr.
    تعرضت لصدمة شديدة عندما عرفت الحقيقة.
  • Der plötzliche Tod seiner Mutter war ein großer Schock für ihn.
    كانت وفاة والدته المفاجئة صدمة كبيرة له.
  • Ich konnte den Schock nicht verbergen, als ich die Neuigkeiten hörte.
    لم أتمكن من إخفاء الصدمة عندما سمعت الأخبار.
  • Im Gegenteil scheint der Schock aus Frankreich und aus den Niederlanden bei nicht wenigen die Überzeugung verfestigt zu haben, dass das nationale Hemd allemal wichtiger ist, als der europäische Rock.
    مع ذلك، فإن صدمة الرفض الفرنسي والهولندي للدستور الأوروبي عمقت عند الكثير من الدول الأعضاء الاهتمام بمصالحها الوطنية على حساب مصلحة البيت الأوروبي.
  • Nach dem Mainzer Charme-Gipfel bleibt die Hoffnung, dass der Schock des Irak-Traumas beiden Seiten gelehrt hat, dass sich eine derart massive Entfremdung nie mehr wiederholen darf.
    بعد سحر قمة ماينتس يبقى الأمل بأن يكون الطرفان تعلما درسا من صدمة العراق يتمثل في عدم السماح أبدا بتكرار مثل هذه الغربة الشديدة عن بعضهما البعض.
  • Obwohl man seit Tagen sah, wie diese Truppen an der Grenze zum Gazastreifen zusammengezogen wurden, löste ihr Marschbefehl doch einen Schock aus.
    وعلى الرغم من أننا رأينا هذه القوات البرية تتجمع عند حدود غزة منذ أيام، إلا أن الأمر الذي صدر لها بالتحرك يصيب بالفزع.
  • Andere Blätter schrieben von "Schock" und "Revolution" - Zeitenwende ist wohl der Begriff, der das Wahlergebnis am besten charakterisiert.
    كما تحدثت صحف أخرى عن "صدمة" و"ثورة" - على الأرجح أنَّ المفهوم الذي يصف نتائج الانتخابات على أحسن وجه هو "الانتقال من عهد إلى آخر".
  • Schon bald also nach dem tiefsitzenden Schock der grausamen Anschläge vom 11. September befanden sich die US-Regierung unter Präsident George W. Bush auf einem Höhenflug — tatsächlich ließ schon die ungeheure Dynamik der sich vollziehenden Ereignisse, die bald als "Krieg gegen den Terror" firmieren sollten, viele an ein "neues amerikanisches Jahrhundert" glauben.
    بعد الصدمة الشديدة التي سببتها وحشية وفظاعة اعتداءات 9/11، كانت إدارة جورج بوش وهي في أوج اندفاعها كقوة أساسية لما بدأ يُسمى "الحرب على الإرهاب" قد بدأت تستعيد رؤيتها عن "العصر الإميركي الجديد".
  • Nach dem Mord an dem prominenten Journalisten Hrant Dink steht die Türkei noch immer unter Schock.
    يعم تركيا الآن الذهول بعد اغتيال واحد من أشهر صحفييها من مواطنيها الأرمن.
  • Der Anschlag auf die Synagoge auf Djerba, dem mehrere deutsche Touristen zum Opfer fielen, war für die tunesische Öffentlichkeit ein Schock.
    شكلت عملية جربة، التي استهدفت المعبد اليهودي وأدت إلى قتل عدد من السواح الألمان، مفاجأة قاسية و" غير مفهومة " للرأي العام التونسي.
  • Der große Schock kam mit den nachfolgenden Ankündigungen der AKP-Führung. Sie bestritt nämlich den islamistischen Anspruch des Experiments und sprach sich damit gegen ein Verständnis der AKP als Teil islamistischer Bewegungen aus. Damit waren auch die Refah-Partei, die Fadila-Partei sowie alle anderen islamistisch-türkischen Parteien gemeint.
    جاءت الصدمة الكبرى عندما توالت تصريحات قيادة الحزب، نافية الطابع الإسلامي للتجربة، ومتبرأة من حشرها ضمن دائرة الحركات الإسلامية، بما في ذلك حزب الرفاه والفضيلة أو أي حزب إسلامي تركي.
  • Spätestens nach der anstehenden Wahl des Expertenrats, wird dies zu erkennen sein. Die Reformer und sogar einige der Konservativen, die sich kaum vom Schock der vergangenen Präsidentenwahl erholt haben, sprechen nun von der Notwendigkeit, sich neu zu organisieren.
    سوف يتبين ذلك في موعد أقصاه عام واحد عندما يتم انتخاب مجلس الخبراء. هذا وإن أصبح توغل "الحزب السري" في أجهزة الدولة منذ الآن حقيقة واقعة. نتيجة لذلك بدأ الإصلاحيون وحتى بعض المحافظين الذين لم يفيقوا بعد من وقع صدمة انتخابات الرئاسة يتحدثون عن ضرورة إعادة تنظيم صفوفهم.
  • Da kommen die Schock-Reden Ahmadinedschads gerade recht, um dem Ausland zu zeigen, dass der Iran sich nicht einschüchtern lässt.
    وبالتالي فإنهم يعتبرون خطب أحمدي نجاد المثيرة لأحاسيس الصدمة لها ما يبررها لكونها تبيّن للعالم الخارجي بأن إيران ترفض أن تكون عرضة للتخويف.