-
Er rief die Initiative ins Leben, um kranke Kinder zu unterstützen.
أسس المبادرة لدعم الأطفال المرضى.
-
Sie haben eine neue Stiftung ins Leben gerufen, um Bildung für alle zu gewährleisten.
أسسوا مؤسسة جديدة لضمان توفير التعليم للجميع.
-
Das Unternehmen rief ein Programm für nachhaltige Entwicklung ins Leben.
أسست الشركة برنامجا للتنمية المستدامة.
-
Die Regierung hat eine Kommission zur Bekämpfung der Korruption ins Leben gerufen.
أسست الحكومة لجنة لمكافحة الفساد.
-
Wir wollen einen neuen Verein ins Leben rufen, der sich um den Umweltschutz kümmert.
نريد تأسيس جمعية جديدة تعنى بالحفاظ على البيئة.
-
Zu einer vorausschauenden Außenpolitik gehört es,
bereits heute Mechanismen zur Frühwarnung und zur Beilegung solcher Konflikte
ins Leben zu rufen.
يدخل في نطاق السياسة الخارجية ذات النظرة المستقبلية أن تقوم من الآن باستحداث آليات
للإنذار المبكر ولحل مثل تلك النزاعات.
-
Die Rolle der Türkei als Vermittlerin zwischen der muslimischen und der nicht muslimischen Welt wurde von den Vereinten Nationen bestätigt, indem sie Recep Tayyip Erdoğan gemeinsam mit dem spanischen Ministerpräsidenten José Luis Rodríguez Zapatero dazu ernannten, die Initiative einer "Allianz der Zivilisationen" ins Leben zu rufen. Die Bemühungen des türkischen Ministerpräsidenten und der Vereinten Nationen scheinen jedoch fehlgeschlagen zu sein.
إن دور تركيا كوسيط بين الدول المسلمة وغير المسلمة لقي تأييدا من الأمم المتحدة، حيث كلّفت رجب طيب أردوغان ورئيس وزراء أسبانيا خوسيه لويس رودريغيث ثباتيرو بإطلاق مبادرة تحالف الحضارات، إلا أنه على ما يبدو أن جهود رئيس وزراء تركيا والأمم المتحدة باءت بالفشل.
-
Zwar gab es hier und da einige Versuche, Foren oder unabhängige Ligen ins Leben zu rufen, um diesem beklagenswerten Zustand etwas entgegen zu setzen. Aber die Kraft der Trägheit sowie Interessennetzwerke und die Komplizenschaft zwischen einigen Journalisten oder Pressebossen mit den Regimes nehmen diesen Organisationen die Möglichkeit, wirklich Fuß zu fassen.
حقًا كان هناك عدة مساعٍ لإنشاء منتديات أو هيئات مستقلة بغية مواجهة هذا الواقع الذي يندى له الجبين، بيد أنَّ ثِقل الجمود وشبكات المصالح وارتباطات بعض الصحفيين أو بعض رؤساء المطبوعات بالسلطات تمنع هذه المنظمات من أنْ يصبح لها موطئ قدمٍ حقيقي.
-
An dem bestimmten Tag wird Er euch vom Tod ins Leben rufen, und ihr werdet auferstehen, Seiner Allmacht huldigen und glauben, ihr seid nur kurz tot gewesen.
يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده وتظنون إن لبثتم إلا قليلا
-
Das alles zeigt, daß Gott, Allah, der Wahre ist, daß Er die Toten wieder ins Leben rufen kann, daß Er alles kann,
ذلك بأن الله هو الحق وأنه يحيي الموتى وأنه على كل شيء قدير
-
daß die Stunde des Jüngsten Gerichts ohne Zweifel kommen wird und daß Gott die Toten, die in den Gräbern ruhen, wieder ins Leben rufen wird.
وأن الساعة آتية لا ريب فيها وأن الله يبعث من في القبور
-
Schau auf die Folgen der Barmherzigkeit Gottes, wie Er die Erde wieder ins Leben ruft nach ihrem Tod! Ebenso wird Er die Toten ins Leben rufen, denn Er kann alles.
فانظر إلى آثار رحمت الله كيف يحيي الأرض بعد موتها إن ذلك لمحيي الموتى وهو على كل شيء قدير
-
Er führt Uns als Gleichnis an und vergißt, wie Wir ihn erschaffen haben. Er sagt: "Wer kann denn die Gebeine wieder ins Leben rufen, wenn sie schon verwest sind?"
وضرب لنا مثلا ونسي خلقه قال من يحيي العظام وهي رميم
-
Zu Seinen Zeichen gehört, daß du die Erde leblos siehst. Wenn Wir Wasser auf sie herabsenden, regt sie sich und schwillt an. Wer sie vom Tod ins Leben ruft, kann auch die Toten wieder ins Leben rufen. Er kann alles.
ومن آياته أنك ترى الأرض خاشعة فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت وربت إن الذي أحياها لمحيي الموتى إنه على كل شيء قدير
-
und Der vom Himmel Wasser nach Maß herabregnen läßt, mit dem Wir eine tote Gegend ins Leben rufen. Ebenso werdet auch ihr zum Jüngsten Tag auferweckt werden.
والذي نزل من السماء ماء بقدر فأنشرنا به بلدة ميتا كذلك تخرجون