örneklerde
  • Er hat einen ausgeklügelten Plan entwickelt, um das Problem zu lösen.
    وضع خطة منظمة بدقة لحل المشكلة.
  • Ihre Methoden sind ausgeklügelt und effektiv.
    طرقها منظمة بذكاء وفعالة.
  • Dieses Gerät ist ausgeklügelt und einfach zu bedienen.
    هذا الجهاز منظم بذكاء وسهل الاستخدام.
  • Das Design des Gebäudes ist ausgeklügelt.
    تصميم المبنى منظم بدقة.
  • Sie hat ausgeklügelte Strategien, um ihre Ziele zu erreichen.
    لديها استراتيجيات منظمة بذكاء لتحقيق أهدافها.
  • Zurück zu den Anti-Terror-Maßnahmen. Was genau finden Sie so schlimm an den Anti-Terror-Gesetzen? In Ländern wie Deutschland oder den USA gibt es doch auch ausgeklügelte Anti-Terror-Gesetze. Und ist es nicht eigentlich positiv, wenn im Gegenzug, wie angekündigt, die Notstandsgesetze nicht mehr angewandt werden sollen?
    عودة إلى قوانين الإرهاب: يتساءل الكثيرون لماذا كل هذا الاعتراض على المادة 179، وهي على مايبدو لاتختلف كثيرا عن قانون الطورائ الجاري العمل به حاليا.
  • und weil sie sagten: "Wir haben Gottes Gesandten, Jesus Christus, den Sohn Marias, getötet." Die Wahrheit ist, daß sie ihn weder getötet noch gekreuzigt haben, sondern es war ein anderer, den sie für Jesus hielten. Sie sind über ihn im Zweifel, und ihre Ansichten gehen auseinander. Sie wissen darüber nichts, sondern gehen ausgeklügelten Vermutungen nach. Sie haben ihn gewiß nicht getötet.
    وقولهم إنا قتلنا المسيح عيسى ابن مريم رسول الله وما قتلوه وما صلبوه ولكن شبه لهم وإن الذين اختلفوا فيه لفي شكّ منه ما لهم به من علم إلا اتباع الظن وما قتلوه يقينا
  • Das ist Gottes Gnade. Gott macht die ausgeklügelten Pläne der Ungläubigen zunichte.
    ذلكم وأن الله موهن كيد الكافرين
  • Dank beträchtlicher Anstrengungen in dieser Angelegenheit deckte die Arbeitsgruppe ein ausgeklügeltes System auf, mit dem von der Organisation gezahlte Gelder auf Umwegen über verschiedene Finanzinstitute in der ganzen Welt abgezweigt wurden.
    وقد بذلت فرقة العمل جهودا كبيرة في هذه المسألة أسفرت عن كشف مخطط معقد لتحويل مسارات الأموال التي تدفعها المنظمة بطرق ملتوية عبر مؤسسات مالية مختلفة في جميع أنحاء العالم.
  • nach wie vor zutiefst besorgt über die drastische Zunahme der Vorfälle von Seeräuberei und bewaffneter Raubüberfälle auf See vor der Küste Somalias in den vergangenen sechs Monaten und über die Bedrohung, die Seeräuberei und bewaffnete Raubüberfälle auf See gegen Schiffe für die rasche, sichere und wirksame Leistung humanitärer Hilfe an Somalia darstellen, und feststellend, dass die seeräuberischen Angriffe vor der Küste Somalias ausgeklügelter und gewagter geworden sind und sich geografisch ausgeweitet haben, wovon insbesondere die Entführung der „Sirius Star“ 500 Seemeilen vor der Küste Kenias und spätere, erfolglose Versuche weit vor der Ostküste Tansanias zeugen,
    وإذ يعرب عن استمرار قلقه الشديد إزاء الزيادة الكبيرة التي شهدتها الشهور الستة الأخيرة في أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، والخطر الذي تهدد به أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر التي ترتكب ضد السفن عمليات إيصال السفن المعونة الإنسانية بسرعة وأمان وفعالية إلى الصومال، وإذ يلاحظ أن هجمات القراصنة قبالة سواحل الصومال ازدادت دقة وجرأة ونطاقا جغرافيا مثلما يتضح على وجه الخصوص من اختطاف السفينة سيرييس ستار على بعد 500 ميل بحري من سواحل كينيا، ومن المحاولات الفاشلة التي حدثت بعد ذلك على مسافات بعيدة شرق تنـزانيا،
  • sowie besorgt feststellend, dass immer gewaltsamere seeräuberische Handlungen mit schwereren Waffen in einem größeren Gebiet vor der Küste Somalias durchgeführt werden, die unter Einsatz von Hilfsmitteln mit großer Reichweite wie etwa Mutterschiffen erfolgen und eine zunehmend perfektionierte Organisation und ausgeklügeltere Angriffsmethoden erkennen lassen,
    وإذ يلاحظ مع القلق أيضا أن أعمال القرصنة تزداد عنفا وتنفذ باستخدام أسلحة أثقل في منطقة أوسع قبالة سواحل الصومال، وباستعمال وسائط بعيدة المدى من قبيل السفن الأم، مع إظهار قدر أكبر من الدقة في التنظيم وطرق الهجوم،
  • Mubaraks Nachfolge geht in besonders ausgeklügelter Formüber die Bühne.
    الحقيقة أن مسألة خلافة مبارك تدار على نحو محنك ومعقد بصورةخاصة.
  • Im Gegensatz dazu verfügen Schwellenmärkte wie China überweniger ausgeklügelte Systeme und entwickeln im Lauf der Zeit, vorallem im Zuge globalisierter Transaktionen, komplexerevertragliche/institutionelle Verbindungen.
    وعلى النقيض من هذا، تعمل الأسواق الناشئة مثل الصين وفقاًلأنظمة أقل تطورا، وتنشأ لديها روابط تعاقدية/مؤسسية أكثر تعقيداًبمرور الوقت، وخاصة من خلال المعاملات الخاضعة للعولمة.
  • Im Gegensatz dazu hat China starke institutionelle Kapazitäten aufgebaut, ebenso wie eine mehrstufige föderale Struktur, eine Tradition des zivilen Machtwechsels alle zehn Jahreund einen gut funktionierenden, ausgeklügelten Sicherheitsapparat,der mit der technologischen Entwicklung Schritt hält. Aus diesem Grund kann China die Politik des wai song, nei jin verfolgen –entspannt nach außen, wachsam nach innen.
    لقد انهار الاتحاد السوفياتي لإن الحزب كان الدولة والعكسصحيح ولكن على النقيض من ذلك فإن الصين تمكنت من تأسيس قدرة مؤسساتيةقوية وهياكل فيدرالية متعددة الطبقات وتقليد بتغيير القيادة المدنيةكل عشر سنوات بالاضافة الى جهاز امني مجهز ومعقد والذي واكب التطوراتالتقنية وهكذا فإن بإمكان الصين ان تتبع سياسة الاسترخاء ظاهرياواليقظة داخليا .
  • Die technische Seite der Schwachstellen von Twitter warbekannt bevor es zu diesem Zwischenfall gekommen ist, und das Unternehmen arbeitet bereits an einem ausgeklügelteren Authentifizierungsmodell (ein Passwort kombiniert mit einemeinmaligen Code, der per SMS oder durch eine andere Anwendunggeneriert wird).
    كانت نقاط ضعف تويتر مفهومة من الناحية الفنية قبل هذا الحدث،وكانت الخدمة تتحرك بالفعل نحو نموذج مصادقة وإثبات أكثر تطورا (كلمةسر مقترنة بمفتاح مرور يوضع مرة واحدة من رسالة نصية أو أي جهازآخر).